Parlør

no På hotell – ankomst   »   ky In the hotel – Arrival

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

På hotell – ankomst

27 [жыйырма жети]

27 [jıyırma jeti]

In the hotel – Arrival

[Meymankanada – Kelüü]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kirgisisk Spill Mer
Har dere et ledig rom? Си--- б-- б---- б----? Сизде бош бөлмө барбы? 0
S---- b-- b---- b----? Si--- b-- b---- b----? Sizde boş bölmö barbı? S-z-e b-ş b-l-ö b-r-ı? ---------------------?
Jeg har bestilt rom. Ме- б---- э---- к-----. Мен бөлмө ээлеп койдум. 0
M-- b---- e---- k-----. Me- b---- e---- k-----. Men bölmö eelep koydum. M-n b-l-ö e-l-p k-y-u-. ----------------------.
Jeg heter ... Müller. Ме--- а--- М-----. Менин атым Мюллер. 0
M---- a--- M------. Me--- a--- M------. Menin atım Myuller. M-n-n a-ı- M-u-l-r. ------------------.
Jeg trenger et enkeltrom. Ма-- б-- б---- к----. Мага бир бөлмө керек. 0
M--- b-- b---- k----. Ma-- b-- b---- k----. Maga bir bölmö kerek. M-g- b-r b-l-ö k-r-k. --------------------.
Jeg trenger et dobbeltrom. Ма-- э-- б------- б---- к----. Мага эки бөлмөлүү бөлмө керек. 0
M--- e-- b------- b---- k----. Ma-- e-- b------- b---- k----. Maga eki bölmölüü bölmö kerek. M-g- e-i b-l-ö-ü- b-l-ö k-r-k. -----------------------------.
Hva koster rommet per natt? Би- т---- б---- к---- т----? Бир түнгө бөлмө канча турат? 0
B-- t---- b---- k---- t----? Bi- t---- b---- k---- t----? Bir tüngö bölmö kança turat? B-r t-n-ö b-l-ö k-n-a t-r-t? ---------------------------?
Jeg ønsker et rom med bad. Ма-- в------ б-- б---- к----. Мага ваннасы бар бөлмө керек. 0
M--- v------ b-- b---- k----. Ma-- v------ b-- b---- k----. Maga vannası bar bölmö kerek. M-g- v-n-a-ı b-r b-l-ö k-r-k. ----------------------------.
Jeg ønsker et rom med dusj. Ма-- д--- б-- б---- к----. Мага душу бар бөлмө керек. 0
M--- d--- b-- b---- k----. Ma-- d--- b-- b---- k----. Maga duşu bar bölmö kerek. M-g- d-ş- b-r b-l-ö k-r-k. -------------------------.
Kan jeg få se på rommet? Бө----- к--- а-----? Бөлмөнү көрө аламбы? 0
B------ k--- a-----? Bö----- k--- a-----? Bölmönü körö alambı? B-l-ö-ü k-r- a-a-b-? -------------------?
Finnes det en garasje? Бу- ж---- г---- б----? Бул жерде гараж барбы? 0
B-- j---- g---- b----? Bu- j---- g---- b----? Bul jerde garaj barbı? B-l j-r-e g-r-j b-r-ı? ---------------------?
Finnes det en safe? Бу- ж---- с--- б----? Бул жерде сейф барбы? 0
B-- j---- s--- b----? Bu- j---- s--- b----? Bul jerde seyf barbı? B-l j-r-e s-y- b-r-ı? --------------------?
Finnes det en faks? Бу- ж---- ф--- б----? Бул жерде факс барбы? 0
B-- j---- f--- b----? Bu- j---- f--- b----? Bul jerde faks barbı? B-l j-r-e f-k- b-r-ı? --------------------?
Flott, jeg tar rommet. Жа---- м-- б------ а-----. Жакшы, мен бөлмөнү аламын. 0
J----, m-- b------ a-----. Ja---- m-- b------ a-----. Jakşı, men bölmönü alamın. J-k-ı, m-n b-l-ö-ü a-a-ı-. -----,-------------------.
Her er nøklene. Ач------ б-- ж----. Ачкычтар бул жерде. 0
A------- b-- j----. Aç------ b-- j----. Açkıçtar bul jerde. A-k-ç-a- b-l j-r-e. ------------------.
Her er bagasjen min. Мы-- м---- ж----. Мына менин жүгүм. 0
M--- m---- j----. Mı-- m---- j----. Mına menin jügüm. M-n- m-n-n j-g-m. ----------------.
Når er det frokost? Эр--- м------ т---- к------? Эртең мененки тамак канчада? 0
E---- m------ t---- k------? Er--- m------ t---- k------? Erteŋ menenki tamak kançada? E-t-ŋ m-n-n-i t-m-k k-n-a-a? ---------------------------?
Når er det middag? Тү--- т---- к------? Түшкү тамак канчада? 0
T---- t---- k------? Tü--- t---- k------? Tüşkü tamak kançada? T-ş-ü t-m-k k-n-a-a? -------------------?
Når er det kveldsmat? Ке--- т---- к------? Кечки тамак канчада? 0
K---- t---- k------? Ke--- t---- k------? Keçki tamak kançada? K-ç-i t-m-k k-n-a-a? -------------------?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Litauisk er et av de Baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 3 millioner mennesker. Disse bor i Litauen, Hviterussland og Polen. Det eneste språket den er beslektet med er Latvisk. Selv om Litauen er et ganske lite land er språket delt inn i mange dialekter. Litauisk er skrevet med latinske bokstaver, og noen spesialtegn. Typisk med dette språket er lange diftonger. Det er også flere varianter av vokaler, du har korte, lange og nasale. Uttalen av Litauisk er ikke vanskelig. Tonefallet er vesentlig mer komplisert, fordi det er fleksibel. Dette vil si at det er basert på den grammatiske formen av ordet. Det er interessant å merke seg det at Litauisk er et veldig gammeldags språk. Det anses som å være det språket som ligner mest på det orginale språket. Dette betyr at det fortsatt er veldig likt det første Indoeuropeiske språk. Hvis du ønsker å vite hvordan våre forfedre snakket, bør du lære deg Litauisk.