Parlør

no På hotell – ankomst   »   px No hotel – chegada

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

På hotell – ankomst

27 [vinte e sete]

No hotel – chegada

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk portugisisk (BR) Spill Mer
Har dere et ledig rom? V--- ----u---u--t---ivr-? V--- t-- u- q----- l----- V-c- t-m u- q-a-t- l-v-e- ------------------------- Você tem um quarto livre? 0
Jeg har bestilt rom. Eu r----vei u- -u-r--. E- r------- u- q------ E- r-s-r-e- u- q-a-t-. ---------------------- Eu reservei um quarto. 0
Jeg heter ... Müller. O -e---o-e - Mül--r. O m-- n--- é M------ O m-u n-m- é M-l-e-. -------------------- O meu nome é Müller. 0
Jeg trenger et enkeltrom. Eu-p--ciso--e--m -uarto--i-pl--. E- p------ d- u- q----- s------- E- p-e-i-o d- u- q-a-t- s-m-l-s- -------------------------------- Eu preciso de um quarto simples. 0
Jeg trenger et dobbeltrom. E--p-e-i-------- q-a--- dupl-. E- p------ d- u- q----- d----- E- p-e-i-o d- u- q-a-t- d-p-o- ------------------------------ Eu preciso de um quarto duplo. 0
Hva koster rommet per natt? Q-a--o -us-a o-quar-o-por -ma-no-t-? Q----- c---- o q----- p-- u-- n----- Q-a-t- c-s-a o q-a-t- p-r u-a n-i-e- ------------------------------------ Quanto custa o quarto por uma noite? 0
Jeg ønsker et rom med bad. Go-ta--- -e ---qu--t--c-- -anh---o. G------- d- u- q----- c-- b-------- G-s-a-i- d- u- q-a-t- c-m b-n-e-r-. ----------------------------------- Gostaria de um quarto com banheiro. 0
Jeg ønsker et rom med dusj. G-s-a--a de----q--rt--co--c-------. G------- d- u- q----- c-- c-------- G-s-a-i- d- u- q-a-t- c-m c-u-e-r-. ----------------------------------- Gostaria de um quarto com chuveiro. 0
Kan jeg få se på rommet? Poss--v-r o --a-to? P---- v-- o q------ P-s-o v-r o q-a-t-? ------------------- Posso ver o quarto? 0
Finnes det en garasje? Há---- g---g-m aq-i? H- u-- g------ a---- H- u-a g-r-g-m a-u-? -------------------- Há uma garagem aqui? 0
Finnes det en safe? H- u- --fr--aqu-? H- u- c---- a---- H- u- c-f-e a-u-? ----------------- Há um cofre aqui? 0
Finnes det en faks? Há um-fa---q--? H- u- f-- a---- H- u- f-x a-u-? --------------- Há um fax aqui? 0
Flott, jeg tar rommet. Est- b--- -- ---o---m-- ------. E--- b--- e- f--- c-- o q------ E-t- b-m- e- f-c- c-m o q-a-t-. ------------------------------- Está bem, eu fico com o quarto. 0
Her er nøklene. Aq-i est------cha---. A--- e---- a- c------ A-u- e-t-o a- c-a-e-. --------------------- Aqui estão as chaves. 0
Her er bagasjen min. A-u- e-t--a--i-ha b--age-. A--- e--- a m---- b------- A-u- e-t- a m-n-a b-g-g-m- -------------------------- Aqui está a minha bagagem. 0
Når er det frokost? A---e --ras-é---c-f- -a --nhã? A q-- h---- é o c--- d- m----- A q-e h-r-s é o c-f- d- m-n-ã- ------------------------------ A que horas é o café da manhã? 0
Når er det middag? A-q-----r-s-é-o--l-oço? A q-- h---- é o a------ A q-e h-r-s é o a-m-ç-? ----------------------- A que horas é o almoço? 0
Når er det kveldsmat? A q-- -or-s-é o---nt-r? A q-- h---- é o j------ A q-e h-r-s é o j-n-a-? ----------------------- A que horas é o jantar? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Litauisk er et av de Baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 3 millioner mennesker. Disse bor i Litauen, Hviterussland og Polen. Det eneste språket den er beslektet med er Latvisk. Selv om Litauen er et ganske lite land er språket delt inn i mange dialekter. Litauisk er skrevet med latinske bokstaver, og noen spesialtegn. Typisk med dette språket er lange diftonger. Det er også flere varianter av vokaler, du har korte, lange og nasale. Uttalen av Litauisk er ikke vanskelig. Tonefallet er vesentlig mer komplisert, fordi det er fleksibel. Dette vil si at det er basert på den grammatiske formen av ordet. Det er interessant å merke seg det at Litauisk er et veldig gammeldags språk. Det anses som å være det språket som ligner mest på det orginale språket. Dette betyr at det fortsatt er veldig likt det første Indoeuropeiske språk. Hvis du ønsker å vite hvordan våre forfedre snakket, bør du lære deg Litauisk.