Parlør

no På hotell – ankomst   »   px No hotel – chegada

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

På hotell – ankomst

27 [vinte e sete]

No hotel – chegada

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk portugisisk (BR) Spill Mer
Har dere et ledig rom? Vo-ê-tem um qu---- ---re? V___ t__ u_ q_____ l_____ V-c- t-m u- q-a-t- l-v-e- ------------------------- Você tem um quarto livre? 0
Jeg har bestilt rom. Eu--es-r----u--qu---o. E_ r_______ u_ q______ E- r-s-r-e- u- q-a-t-. ---------------------- Eu reservei um quarto. 0
Jeg heter ... Müller. O--e--nom- ---üller. O m__ n___ é M______ O m-u n-m- é M-l-e-. -------------------- O meu nome é Müller. 0
Jeg trenger et enkeltrom. E- -r-c--- -e -m-q----- ---pl--. E_ p______ d_ u_ q_____ s_______ E- p-e-i-o d- u- q-a-t- s-m-l-s- -------------------------------- Eu preciso de um quarto simples. 0
Jeg trenger et dobbeltrom. E----e-----d- ----uar-o--u-lo. E_ p______ d_ u_ q_____ d_____ E- p-e-i-o d- u- q-a-t- d-p-o- ------------------------------ Eu preciso de um quarto duplo. 0
Hva koster rommet per natt? Quanto--u--- - --a--- p------ --i-e? Q_____ c____ o q_____ p__ u__ n_____ Q-a-t- c-s-a o q-a-t- p-r u-a n-i-e- ------------------------------------ Quanto custa o quarto por uma noite? 0
Jeg ønsker et rom med bad. Gos-a-ia-d- -m ---rto --- --n---ro. G_______ d_ u_ q_____ c__ b________ G-s-a-i- d- u- q-a-t- c-m b-n-e-r-. ----------------------------------- Gostaria de um quarto com banheiro. 0
Jeg ønsker et rom med dusj. Gostaria-de--m qu-rt- -o- ch---i--. G_______ d_ u_ q_____ c__ c________ G-s-a-i- d- u- q-a-t- c-m c-u-e-r-. ----------------------------------- Gostaria de um quarto com chuveiro. 0
Kan jeg få se på rommet? Po-s- v-r-o -ua-to? P____ v__ o q______ P-s-o v-r o q-a-t-? ------------------- Posso ver o quarto? 0
Finnes det en garasje? H---ma-g--a--- ----? H_ u__ g______ a____ H- u-a g-r-g-m a-u-? -------------------- Há uma garagem aqui? 0
Finnes det en safe? H--u- c--re-aqu-? H_ u_ c____ a____ H- u- c-f-e a-u-? ----------------- Há um cofre aqui? 0
Finnes det en faks? H--um f-x aqui? H_ u_ f__ a____ H- u- f-x a-u-? --------------- Há um fax aqui? 0
Flott, jeg tar rommet. Es------,--- ---- -om---q---t-. E___ b___ e_ f___ c__ o q______ E-t- b-m- e- f-c- c-m o q-a-t-. ------------------------------- Está bem, eu fico com o quarto. 0
Her er nøklene. Aqu- --t-- a-----ves. A___ e____ a_ c______ A-u- e-t-o a- c-a-e-. --------------------- Aqui estão as chaves. 0
Her er bagasjen min. A-u---st--- -i-----agagem. A___ e___ a m____ b_______ A-u- e-t- a m-n-a b-g-g-m- -------------------------- Aqui está a minha bagagem. 0
Når er det frokost? A-q-e -o--s-- --c-fé ----a--ã? A q__ h____ é o c___ d_ m_____ A q-e h-r-s é o c-f- d- m-n-ã- ------------------------------ A que horas é o café da manhã? 0
Når er det middag? A--u--h--a----o-alm-ç-? A q__ h____ é o a______ A q-e h-r-s é o a-m-ç-? ----------------------- A que horas é o almoço? 0
Når er det kveldsmat? A -u- --r---é --j---ar? A q__ h____ é o j______ A q-e h-r-s é o j-n-a-? ----------------------- A que horas é o jantar? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Litauisk er et av de Baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 3 millioner mennesker. Disse bor i Litauen, Hviterussland og Polen. Det eneste språket den er beslektet med er Latvisk. Selv om Litauen er et ganske lite land er språket delt inn i mange dialekter. Litauisk er skrevet med latinske bokstaver, og noen spesialtegn. Typisk med dette språket er lange diftonger. Det er også flere varianter av vokaler, du har korte, lange og nasale. Uttalen av Litauisk er ikke vanskelig. Tonefallet er vesentlig mer komplisert, fordi det er fleksibel. Dette vil si at det er basert på den grammatiske formen av ordet. Det er interessant å merke seg det at Litauisk er et veldig gammeldags språk. Det anses som å være det språket som ligner mest på det orginale språket. Dette betyr at det fortsatt er veldig likt det første Indoeuropeiske språk. Hvis du ønsker å vite hvordan våre forfedre snakket, bør du lære deg Litauisk.