Parlør

no På hotell – ankomst   »   sk V hoteli – príchod

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

På hotell – ankomst

27 [dvadsaťsedem]

V hoteli – príchod

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk slovakisk Spill Mer
Har dere et ledig rom? M-t- vo--- -z-u? M--- v---- i---- M-t- v-ľ-ú i-b-? ---------------- Máte voľnú izbu? 0
Jeg har bestilt rom. R---r-ova--so-----j-----iz--. R--------- s-- s- j---- i---- R-z-r-o-a- s-m s- j-d-u i-b-. ----------------------------- Rezervoval som si jednu izbu. 0
Jeg heter ... Müller. M-je----o------l--r. M--- m--- j- M------ M-j- m-n- j- M-l-e-. -------------------- Moje meno je Müller. 0
Jeg trenger et enkeltrom. Pot--b--e- jedn-p---e-o-ú-iz-u. P--------- j------------- i---- P-t-e-u-e- j-d-o-o-t-ľ-v- i-b-. ------------------------------- Potrebujem jednoposteľovú izbu. 0
Jeg trenger et dobbeltrom. Po--e-uje-----j-----ľo-ú -zbu. P--------- d------------ i---- P-t-e-u-e- d-o-p-s-e-o-ú i-b-. ------------------------------ Potrebujem dvojposteľovú izbu. 0
Hva koster rommet per natt? K--k- ---j---zba-na noc? K---- s---- i--- n- n--- K-ľ-o s-o-í i-b- n- n-c- ------------------------ Koľko stojí izba na noc? 0
Jeg ønsker et rom med bad. Ch--l-by so--i--u-s -úpe-ň--. C---- b- s-- i--- s k-------- C-c-l b- s-m i-b- s k-p-ľ-o-. ----------------------------- Chcel by som izbu s kúpeľňou. 0
Jeg ønsker et rom med dusj. Ch--- -- som-i-bu--o -p--hou. C---- b- s-- i--- s- s------- C-c-l b- s-m i-b- s- s-r-h-u- ----------------------------- Chcel by som izbu so sprchou. 0
Kan jeg få se på rommet? Môž-m----i-- -ú i--u? M---- v----- t- i---- M-ž-m v-d-e- t- i-b-? --------------------- Môžem vidieť tú izbu? 0
Finnes det en garasje? M-t- tu-ga---? M--- t- g----- M-t- t- g-r-ž- -------------- Máte tu garáž? 0
Finnes det en safe? Má----u -re--r? M--- t- t------ M-t- t- t-e-o-? --------------- Máte tu trezor? 0
Finnes det en faks? M--- tu -a-? M--- t- f--- M-t- t- f-x- ------------ Máte tu fax? 0
Flott, jeg tar rommet. D-br----e--em--ú-iz--. D----- b----- t- i---- D-b-e- b-r-e- t- i-b-. ---------------------- Dobre, beriem tú izbu. 0
Her er nøklene. Tu--- k--če. T- s- k----- T- s- k-ú-e- ------------ Tu sú kľúče. 0
Her er bagasjen min. T- j- mo-- --t-ži-a. T- j- m--- b-------- T- j- m-j- b-t-ž-n-. -------------------- Tu je moja batožina. 0
Når er det frokost? K-dy--- raňa--y? K--- s- r------- K-d- s- r-ň-j-y- ---------------- Kedy sú raňajky? 0
Når er det middag? K-d---e -b-d? K--- j- o---- K-d- j- o-e-? ------------- Kedy je obed? 0
Når er det kveldsmat? K----j- --č---? K--- j- v------ K-d- j- v-č-r-? --------------- Kedy je večera? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Litauisk er et av de Baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 3 millioner mennesker. Disse bor i Litauen, Hviterussland og Polen. Det eneste språket den er beslektet med er Latvisk. Selv om Litauen er et ganske lite land er språket delt inn i mange dialekter. Litauisk er skrevet med latinske bokstaver, og noen spesialtegn. Typisk med dette språket er lange diftonger. Det er også flere varianter av vokaler, du har korte, lange og nasale. Uttalen av Litauisk er ikke vanskelig. Tonefallet er vesentlig mer komplisert, fordi det er fleksibel. Dette vil si at det er basert på den grammatiske formen av ordet. Det er interessant å merke seg det at Litauisk er et veldig gammeldags språk. Det anses som å være det språket som ligner mest på det orginale språket. Dette betyr at det fortsatt er veldig likt det første Indoeuropeiske språk. Hvis du ønsker å vite hvordan våre forfedre snakket, bør du lære deg Litauisk.