Parlør

no På restaurant 1   »   ar ‫فى المطعم 1‬

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

‫29 [تسعة وعشرون]‬

29 [tsieat waeashruna]

‫فى المطعم 1‬

[fa almatem 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk arabisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? ‫-- هذ--ال-اول- -----؟‬ ‫__ ه__ ا______ ش______ ‫-ل ه-ه ا-ط-و-ة ش-غ-ة-‬ ----------------------- ‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬ 0
h--h--hi- -ltt----a- s--ghar-? h_ h_____ a_________ s________ h- h-d-i- a-t-a-i-a- s-a-h-r-? ------------------------------ hl hadhih alttawilat shaghart?
Kan jeg få spisekartet / menyen? ‫---فضل-- ل-ئ-----ط-ا--‬ ‫__ ف____ ل____ ا_______ ‫-ن ف-ل-، ل-ئ-ة ا-ط-ا-.- ------------------------ ‫من فضلك، لائحة الطعام.‬ 0
m---id----a, -ayih------aea--. m_ f________ l______ a________ m- f-d-l-k-, l-y-h-t a-t-e-m-. ------------------------------ mn fidalaka, layihat altaeama.
Hva kan du anbefale? ‫ب-- ت-ص-ن-؟‬ ‫___ ت_______ ‫-م- ت-ص-ن-؟- ------------- ‫بما تنصحني؟‬ 0
bi-- -u------y? b___ t_________ b-m- t-n-i-u-y- --------------- bima tunsihuny?
Jeg vil gjerne ha en øl. ‫أ-يد------ -ن الجعة--‬ ‫____ ك___ م_ ا_______ ‫-ر-د ك-س-ً م- ا-ج-ة-.- ----------------------- ‫أريد كأساً من الجعة؟.‬ 0
a-i- k----n --- al-ieat?. a___ k_____ m__ a________ a-i- k-s-a- m-n a-j-e-t-. ------------------------- arid kasaan min aljieat?.
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. ‫أر-- م--ه-مع--ي-.‬ ‫____ م___ م_______ ‫-ر-د م-ا- م-د-ي-.- ------------------- ‫أريد مياه معدنية.‬ 0
a-i- -iah m---niat. a___ m___ m________ a-i- m-a- m-e-n-a-. ------------------- arid miah muedniat.
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. ‫أر-- ع--ر ال---ق-ل.‬ ‫____ ع___ ا_________ ‫-ر-د ع-ي- ا-ب-ت-ا-.- --------------------- ‫أريد عصير البرتقال.‬ 0
a--- eas-- alb---a-al. a___ e____ a__________ a-i- e-s-r a-b-r-a-a-. ---------------------- arid easir alburtaqal.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. ‫أ----فنجان ---ة-‬ ‫____ ف____ ق_____ ‫-ر-د ف-ج-ن ق-و-.- ------------------ ‫أريد فنجان قهوة.‬ 0
a----funaj-- ----a--. a___ f______ q_______ a-i- f-n-j-n q-h-a-a- --------------------- arid funajan qahwata.
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. ‫-----ا--ه-ة ---ا-ح----‬ ‫____ ا_____ م_ ا_______ ‫-ر-د ا-ق-و- م- ا-ح-ي-.- ------------------------ ‫أريد القهوة مع الحليب.‬ 0
a--d ----hwa- ma- al-ali--a. a___ a_______ m__ a_________ a-i- a-q-h-a- m-e a-h-l-y-a- ---------------------------- arid alqahwat mae alhaliyba.
Med sukker, takk. ‫م--ال--ر- م--فض---‬ ‫__ ا_____ م_ ف_____ ‫-ع ا-س-ر- م- ف-ل-.- -------------------- ‫مع السكر، من فضلك.‬ 0
m--a-sik--i----n -a----a. m_ a________ m__ f_______ m- a-s-k-r-, m-n f-d-a-a- ------------------------- me alsikari, min fadlaka.
Jeg vil gjerne ha en te. ‫أر-د---ج----اي.‬ ‫____ ف____ ش____ ‫-ر-د ف-ج-ن ش-ي-‬ ----------------- ‫أريد فنجان شاي.‬ 0
a-id ---aja-- sha-a. a___ f_______ s_____ a-i- f-n-j-a- s-a-a- -------------------- arid fanajaan shaya.
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. ‫أر-- ال--ي مع-ال---و--‬ ‫____ ا____ م_ ا________ ‫-ر-د ا-ش-ي م- ا-ل-م-ن-‬ ------------------------ ‫أريد الشاي مع الليمون.‬ 0
ar-d -ls-sh-- m-e al----un-. a___ a_______ m__ a_________ a-i- a-s-s-a- m-e a-l-y-u-a- ---------------------------- arid alshshay mae allaymuna.
Jeg vil gjerne ha en te med melk. ‫أريد --شا- م--ا--ل--.‬ ‫____ ا____ م_ ا_______ ‫-ر-د ا-ش-ي م- ا-ح-ي-.- ----------------------- ‫أريد الشاي مع الحليب.‬ 0
arid al-h-ha- m----lh--i-. a___ a_______ m__ a_______ a-i- a-s-s-a- m-e a-h-l-b- -------------------------- arid alshshay mae alhalib.
Har du sigaretter? ‫------ -ج-ئ--‬ ‫______ س______ ‫-ل-ي-م س-ا-ر-‬ --------------- ‫ألديكم سجائر؟‬ 0
al---ku- --j---a? a_______ s_______ a-u-i-u- s-j-y-a- ----------------- aludikum sajayra?
Har du et askebeger? ‫أل-يك----فض-؟‬ ‫______ م______ ‫-ل-ي-م م-ف-ة-‬ --------------- ‫ألديكم منفضة؟‬ 0
a-----ku- ---a--d--? a________ m_________ a-u-a-k-m m-n-f-d-t- -------------------- aludaykum munafadat?
Har du fyr? ‫-ل-ي---و-ا--؟‬ ‫______ و______ ‫-ل-ي-م و-ا-ة-‬ --------------- ‫ألديكم ولاعة؟‬ 0
a-u--kum-walaea--? a_______ w________ a-u-i-u- w-l-e-t-? ------------------ aludikum walaeata?
Jeg mangler en gaffel. ‫تن---ي -و---‬ ‫______ ش_____ ‫-ن-ص-ي ش-ك-.- -------------- ‫تنقصني شوكة.‬ 0
tnaqu-ni s--wkat-. t_______ s________ t-a-u-n- s-a-k-t-. ------------------ tnaqusni shawkata.
Jeg mangler en kniv. ‫ين-صني---ين.‬ ‫______ س_____ ‫-ن-ص-ي س-ي-.- -------------- ‫ينقصني سكين.‬ 0
yn--sni ------. y______ s______ y-q-s-i s-k-n-. --------------- ynqusni sakina.
Jeg mangler en skje. ‫-ن--ن--م-ع--.‬ ‫______ م______ ‫-ن-ص-ي م-ع-ة-‬ --------------- ‫تنقصني ملعقة.‬ 0
tnaqu--i-----a----n. t_______ m__________ t-a-u-n- m-l-a-a-a-. -------------------- tnaqusni muleaqatan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.