Parlør

no På restaurant 1   »   da På restaurant 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [niogtyve]

På restaurant 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk dansk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Er--ord-t ledig-? E- b----- l------ E- b-r-e- l-d-g-? ----------------- Er bordet ledigt? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Må---g----e-om men--o---t? M- j-- b--- o- m---------- M- j-g b-d- o- m-n-k-r-e-? -------------------------- Må jeg bede om menukortet? 0
Hva kan du anbefale? Hva---an du--nb-f-l-? H--- k-- d- a-------- H-a- k-n d- a-b-f-l-? --------------------- Hvad kan du anbefale? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Jeg vil---r-e ---- e---l. J-- v-- g---- h--- e- ø-- J-g v-l g-r-e h-v- e- ø-. ------------------------- Jeg vil gerne have en øl. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. J---vil--e-ne-h--- e--dans-v-n-. J-- v-- g---- h--- e- d--------- J-g v-l g-r-e h-v- e- d-n-k-a-d- -------------------------------- Jeg vil gerne have en danskvand. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. J-g vil---rn---a-- -----pels-n----e. J-- v-- g---- h--- e- a------------- J-g v-l g-r-e h-v- e- a-p-l-i-j-i-e- ------------------------------------ Jeg vil gerne have en appelsinjuice. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. J---v-- g-rne---ve-k-ff-. J-- v-- g---- h--- k----- J-g v-l g-r-e h-v- k-f-e- ------------------------- Jeg vil gerne have kaffe. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. J-g -il-g--n--h--e-ka-----e- m--k. J-- v-- g---- h--- k---- m-- m---- J-g v-l g-r-e h-v- k-f-e m-d m-l-. ---------------------------------- Jeg vil gerne have kaffe med mælk. 0
Med sukker, takk. M-d -u-ke-- -ak. M-- s------ t--- M-d s-k-e-, t-k- ---------------- Med sukker, tak. 0
Jeg vil gjerne ha en te. Je- vil-gern- ha-e t-. J-- v-- g---- h--- t-- J-g v-l g-r-e h-v- t-. ---------------------- Jeg vil gerne have te. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. J-g v-----rn- ---- -e---- --t--n. J-- v-- g---- h--- t- m-- c------ J-g v-l g-r-e h-v- t- m-d c-t-o-. --------------------------------- Jeg vil gerne have te med citron. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. J-g-vi- --rne---v- t- med ----. J-- v-- g---- h--- t- m-- m---- J-g v-l g-r-e h-v- t- m-d m-l-. ------------------------------- Jeg vil gerne have te med mælk. 0
Har du sigaretter? H-- I -i---e-ter? H-- I c---------- H-r I c-g-r-t-e-? ----------------- Har I cigaretter? 0
Har du et askebeger? Ha--I ------e--g-r? H-- I e- a--------- H-r I e- a-k-b-g-r- ------------------- Har I et askebæger? 0
Har du fyr? H-- du ild? H-- d- i--- H-r d- i-d- ----------- Har du ild? 0
Jeg mangler en gaffel. J-g------er--- -af---. J-- m------ e- g------ J-g m-n-l-r e- g-f-e-. ---------------------- Jeg mangler en gaffel. 0
Jeg mangler en kniv. J-g-ma--ler-en -n-v. J-- m------ e- k---- J-g m-n-l-r e- k-i-. -------------------- Jeg mangler en kniv. 0
Jeg mangler en skje. Jeg m-n-----en --e. J-- m------ e- s--- J-g m-n-l-r e- s-e- ------------------- Jeg mangler en ske. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.