Parlør

no På restaurant 1   »   em At the restaurant 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [twenty-nine]

At the restaurant 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk engelsk (US) Spill Mer
Er dette bordet ledig? I---h-- tab-- ---e-? I- t--- t---- t----- I- t-i- t-b-e t-k-n- -------------------- Is this table taken? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? I wo-l--like---e ---u,--le---. I w---- l--- t-- m---- p------ I w-u-d l-k- t-e m-n-, p-e-s-. ------------------------------ I would like the menu, please. 0
Hva kan du anbefale? Wh-- woul----u-r-com--n-? W--- w---- y-- r--------- W-a- w-u-d y-u r-c-m-e-d- ------------------------- What would you recommend? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. I-- --ke-a --e-. I-- l--- a b---- I-d l-k- a b-e-. ---------------- I’d like a beer. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. I’----k----m---ra---a--r. I-- l--- a m------ w----- I-d l-k- a m-n-r-l w-t-r- ------------------------- I’d like a mineral water. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. I’- -i-e a---ra--- j-i--. I-- l--- a- o----- j----- I-d l-k- a- o-a-g- j-i-e- ------------------------- I’d like an orange juice. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. I’- --ke a co-f--. I-- l--- a c------ I-d l-k- a c-f-e-. ------------------ I’d like a coffee. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. I’- like-a c-f-ee ---- ---k. I-- l--- a c----- w--- m---- I-d l-k- a c-f-e- w-t- m-l-. ---------------------------- I’d like a coffee with milk. 0
Med sukker, takk. Wi---s-gar, ----s-. W--- s----- p------ W-t- s-g-r- p-e-s-. ------------------- With sugar, please. 0
Jeg vil gjerne ha en te. I-d---k----te-. I-- l--- a t--- I-d l-k- a t-a- --------------- I’d like a tea. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. I----i---a---a----h --m-n. I-- l--- a t-- w--- l----- I-d l-k- a t-a w-t- l-m-n- -------------------------- I’d like a tea with lemon. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. I’d li-e - --a w--h mi-k. I-- l--- a t-- w--- m---- I-d l-k- a t-a w-t- m-l-. ------------------------- I’d like a tea with milk. 0
Har du sigaretter? Do-you-hav- cig-rette-? D- y-- h--- c---------- D- y-u h-v- c-g-r-t-e-? ----------------------- Do you have cigarettes? 0
Har du et askebeger? Do-yo- ha-e -- ---tray? D- y-- h--- a- a------- D- y-u h-v- a- a-h-r-y- ----------------------- Do you have an ashtray? 0
Har du fyr? Do---u ---e a ----t? D- y-- h--- a l----- D- y-u h-v- a l-g-t- -------------------- Do you have a light? 0
Jeg mangler en gaffel. I’m--iss--- a--o--. I-- m------ a f---- I-m m-s-i-g a f-r-. ------------------- I’m missing a fork. 0
Jeg mangler en kniv. I-m-mis-ing ----ife. I-- m------ a k----- I-m m-s-i-g a k-i-e- -------------------- I’m missing a knife. 0
Jeg mangler en skje. I’- --s--ng-a --o-n. I-- m------ a s----- I-m m-s-i-g a s-o-n- -------------------- I’m missing a spoon. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.