Parlør

no På restaurant 1   »   it Al ristorante 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [ventinove]

Al ristorante 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk italiensk Spill Mer
Er dette bordet ledig? È-l---ro---es---t-v---? È l_____ q_____ t______ È l-b-r- q-e-t- t-v-l-? ----------------------- È libero questo tavolo? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Vo---i -l-m---, pe- f---re. V_____ i_ m____ p__ f______ V-r-e- i- m-n-, p-r f-v-r-. --------------------------- Vorrei il menu, per favore. 0
Hva kan du anbefale? Che co-- -- p-ò-racco--nd-re? C__ c___ m_ p__ r____________ C-e c-s- m- p-ò r-c-o-a-d-r-? ----------------------------- Che cosa mi può raccomandare? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. V--rei ----b-r-a. V_____ u__ b_____ V-r-e- u-a b-r-a- ----------------- Vorrei una birra. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Vo-r-i-un- --ne---e. V_____ u__ m________ V-r-e- u-a m-n-r-l-. -------------------- Vorrei una minerale. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. V--r-- u--a-an--a-a. V_____ u____________ V-r-e- u-’-r-n-i-t-. -------------------- Vorrei un’aranciata. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. V-r-e- ----a-f-. V_____ u_ c_____ V-r-e- u- c-f-è- ---------------- Vorrei un caffè. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Vo-----un caf---m---hi-t-. V_____ u_ c____ m_________ V-r-e- u- c-f-è m-c-h-a-o- -------------------------- Vorrei un caffè macchiato. 0
Med sukker, takk. Co- -----c---ro----r---v--e. C__ l_ z________ p__ f______ C-n l- z-c-h-r-, p-r f-v-r-. ---------------------------- Con lo zucchero, per favore. 0
Jeg vil gjerne ha en te. Vo-rei-un tè. V_____ u_ t__ V-r-e- u- t-. ------------- Vorrei un tè. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. V--re--un -è----li-o-e. V_____ u_ t_ a_ l______ V-r-e- u- t- a- l-m-n-. ----------------------- Vorrei un tè al limone. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Vo-rei -------on----te. V_____ u_ t_ c__ l_____ V-r-e- u- t- c-n l-t-e- ----------------------- Vorrei un tè con latte. 0
Har du sigaretter? Ha-d--le -i-a-e--e? H_ d____ s_________ H- d-l-e s-g-r-t-e- ------------------- Ha delle sigarette? 0
Har du et askebeger? H----------c-nere? H_ u_ p___________ H- u- p-r-a-e-e-e- ------------------ Ha un portacenere? 0
Har du fyr? H- da -cce--er-? H_ d_ a_________ H- d- a-c-n-e-e- ---------------- Ha da accendere? 0
Jeg mangler en gaffel. M- m-n---u-a forc---ta. M_ m____ u__ f_________ M- m-n-a u-a f-r-h-t-a- ----------------------- Mi manca una forchetta. 0
Jeg mangler en kniv. Mi-manca -n----te--o. M_ m____ u_ c________ M- m-n-a u- c-l-e-l-. --------------------- Mi manca un coltello. 0
Jeg mangler en skje. Mi---nca--n-cucc-i--o. M_ m____ u_ c_________ M- m-n-a u- c-c-h-a-o- ---------------------- Mi manca un cucchiaio. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.