Parlør

no På restaurant 1   »   it Al ristorante 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [ventinove]

Al ristorante 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk italiensk Spill Mer
Er dette bordet ledig? È ------ que--o-t-v-lo? È l----- q----- t------ È l-b-r- q-e-t- t-v-l-? ----------------------- È libero questo tavolo? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? V-rrei -l-----, --r--a-o-e. V----- i- m---- p-- f------ V-r-e- i- m-n-, p-r f-v-r-. --------------------------- Vorrei il menu, per favore. 0
Hva kan du anbefale? Ch--cosa-mi --ò-racco--n--r-? C-- c--- m- p-- r------------ C-e c-s- m- p-ò r-c-o-a-d-r-? ----------------------------- Che cosa mi può raccomandare? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. V-rr-i--na--ir--. V----- u-- b----- V-r-e- u-a b-r-a- ----------------- Vorrei una birra. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. V-r-e- -na mine-a-e. V----- u-- m-------- V-r-e- u-a m-n-r-l-. -------------------- Vorrei una minerale. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Vo---i-u--aranci-t-. V----- u------------ V-r-e- u-’-r-n-i-t-. -------------------- Vorrei un’aranciata. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. V-rrei ----a--è. V----- u- c----- V-r-e- u- c-f-è- ---------------- Vorrei un caffè. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Vo--e- -- ca--è m-----at-. V----- u- c---- m--------- V-r-e- u- c-f-è m-c-h-a-o- -------------------------- Vorrei un caffè macchiato. 0
Med sukker, takk. Co- ---z-cc----- p-- fa--re. C-- l- z-------- p-- f------ C-n l- z-c-h-r-, p-r f-v-r-. ---------------------------- Con lo zucchero, per favore. 0
Jeg vil gjerne ha en te. Vo-rei u----. V----- u- t-- V-r-e- u- t-. ------------- Vorrei un tè. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Vo-re- un tè -- --mone. V----- u- t- a- l------ V-r-e- u- t- a- l-m-n-. ----------------------- Vorrei un tè al limone. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Vo-re---n--è-c---la-t-. V----- u- t- c-- l----- V-r-e- u- t- c-n l-t-e- ----------------------- Vorrei un tè con latte. 0
Har du sigaretter? Ha-dell--sig--et-e? H- d---- s--------- H- d-l-e s-g-r-t-e- ------------------- Ha delle sigarette? 0
Har du et askebeger? Ha -n--or----n--e? H- u- p----------- H- u- p-r-a-e-e-e- ------------------ Ha un portacenere? 0
Har du fyr? Ha-da ac--nd--e? H- d- a--------- H- d- a-c-n-e-e- ---------------- Ha da accendere? 0
Jeg mangler en gaffel. M---a--- una -o-c-----. M- m---- u-- f--------- M- m-n-a u-a f-r-h-t-a- ----------------------- Mi manca una forchetta. 0
Jeg mangler en kniv. M--m-n-- u---o-tel--. M- m---- u- c-------- M- m-n-a u- c-l-e-l-. --------------------- Mi manca un coltello. 0
Jeg mangler en skje. M--------un --c-h-a--. M- m---- u- c--------- M- m-n-a u- c-c-h-a-o- ---------------------- Mi manca un cucchiaio. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.