Parlør

no På restaurant 1   »   lv Restorānā 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk latvisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? V-- šis--a--iņš----b-īv-? V__ š__ g______ i_ b_____ V-i š-s g-l-i-š i- b-ī-s- ------------------------- Vai šis galdiņš ir brīvs? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Es-gr-b--- -d-e-u ka-t-, lūdzu. E_ g______ ē_____ k_____ l_____ E- g-i-ē-u ē-i-n- k-r-i- l-d-u- ------------------------------- Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. 0
Hva kan du anbefale? Ko---- varē-u -e--ik-? K_ J__ v_____ i_______ K- J-s v-r-t- i-t-i-t- ---------------------- Ko Jūs varētu ieteikt? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. E- ---p----vēl---s--l-. E_ l______ v______ a___ E- l-b-r-t v-l-t-s a-u- ----------------------- Es labprāt vēlētos alu. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Es-l-bpr-t-vē-------in--ālū---i. E_ l______ v______ m____________ E- l-b-r-t v-l-t-s m-n-r-l-d-n-. -------------------------------- Es labprāt vēlētos minerālūdeni. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. E- l-b-rā------t-s ap-lsī-u sulu. E_ l______ v______ a_______ s____ E- l-b-r-t v-l-t-s a-e-s-n- s-l-. --------------------------------- Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. E---a----- -ē--t-- ---i-u. E_ l______ v______ k______ E- l-b-r-t v-l-t-s k-f-j-. -------------------------- Es labprāt vēlētos kafiju. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Es-l--pr---vēlē-os-ka-i----r pie--. E_ l______ v______ k_____ a_ p_____ E- l-b-r-t v-l-t-s k-f-j- a- p-e-u- ----------------------------------- Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. 0
Med sukker, takk. Ar cuk--u,--ū-zu. A_ c______ l_____ A- c-k-r-, l-d-u- ----------------- Ar cukuru, lūdzu. 0
Jeg vil gjerne ha en te. Es-v---s tēju. E_ v____ t____ E- v-l-s t-j-. -------------- Es vēlos tēju. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Es----o- t-j--ar--i-r-nu. E_ v____ t___ a_ c_______ E- v-l-s t-j- a- c-t-o-u- ------------------------- Es vēlos tēju ar citronu. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Es-vēl-----j- -- -i-nu. E_ v____ t___ a_ p_____ E- v-l-s t-j- a- p-e-u- ----------------------- Es vēlos tēju ar pienu. 0
Har du sigaretter? Va- -u-s-ir -i--r--es? V__ J___ i_ c_________ V-i J-m- i- c-g-r-t-s- ---------------------- Vai Jums ir cigaretes? 0
Har du et askebeger? Vai -u-s-i- -el---t-a---? V__ J___ i_ p____ t______ V-i J-m- i- p-l-u t-a-k-? ------------------------- Vai Jums ir pelnu trauks? 0
Har du fyr? V------- i- -ķ-l--va-? V__ J___ i_ š_________ V-i J-m- i- š-i-t-v-s- ---------------------- Vai Jums ir šķiltavas? 0
Jeg mangler en gaffel. M-n-na- dak---a-. M__ n__ d________ M-n n-v d-k-i-a-. ----------------- Man nav dakšiņas. 0
Jeg mangler en kniv. M---nav-na--. M__ n__ n____ M-n n-v n-ž-. ------------- Man nav naža. 0
Jeg mangler en skje. Ma- n---ka--t--. M__ n__ k_______ M-n n-v k-r-t-s- ---------------- Man nav karotes. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.