Parlør

no På restaurant 1   »   lv Restorānā 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk latvisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? V-i ši---a------i- -rī--? V-- š-- g------ i- b----- V-i š-s g-l-i-š i- b-ī-s- ------------------------- Vai šis galdiņš ir brīvs? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Es-gr--ē-- ē-i-n---ar-i, -ūdzu. E- g------ ē----- k----- l----- E- g-i-ē-u ē-i-n- k-r-i- l-d-u- ------------------------------- Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. 0
Hva kan du anbefale? Ko--ūs--arē---i---i-t? K- J-- v----- i------- K- J-s v-r-t- i-t-i-t- ---------------------- Ko Jūs varētu ieteikt? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Es l---r---v--ētos alu. E- l------ v------ a--- E- l-b-r-t v-l-t-s a-u- ----------------------- Es labprāt vēlētos alu. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Es -a-prāt--ē-ēto- -in-rā-ūde-i. E- l------ v------ m------------ E- l-b-r-t v-l-t-s m-n-r-l-d-n-. -------------------------------- Es labprāt vēlētos minerālūdeni. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Es---bprāt-v--ē-os-a----ī-u-su-u. E- l------ v------ a------- s---- E- l-b-r-t v-l-t-s a-e-s-n- s-l-. --------------------------------- Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. E- la----t -ēl-t-s k-fi-u. E- l------ v------ k------ E- l-b-r-t v-l-t-s k-f-j-. -------------------------- Es labprāt vēlētos kafiju. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. E- --bprā- --lētos kaf--u-a--pie--. E- l------ v------ k----- a- p----- E- l-b-r-t v-l-t-s k-f-j- a- p-e-u- ----------------------------------- Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. 0
Med sukker, takk. Ar --kur----ū-z-. A- c------ l----- A- c-k-r-, l-d-u- ----------------- Ar cukuru, lūdzu. 0
Jeg vil gjerne ha en te. E- -ē-o---ēj-. E- v---- t---- E- v-l-s t-j-. -------------- Es vēlos tēju. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Es vē-os--ēj--a--c-tronu. E- v---- t--- a- c------- E- v-l-s t-j- a- c-t-o-u- ------------------------- Es vēlos tēju ar citronu. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. E--v-----t----ar ---nu. E- v---- t--- a- p----- E- v-l-s t-j- a- p-e-u- ----------------------- Es vēlos tēju ar pienu. 0
Har du sigaretter? Va- Ju-- i- cigar--e-? V-- J--- i- c--------- V-i J-m- i- c-g-r-t-s- ---------------------- Vai Jums ir cigaretes? 0
Har du et askebeger? V-i Ju-s-i- ----- t--uks? V-- J--- i- p---- t------ V-i J-m- i- p-l-u t-a-k-? ------------------------- Vai Jums ir pelnu trauks? 0
Har du fyr? Vai -um- i--š---t-v--? V-- J--- i- š--------- V-i J-m- i- š-i-t-v-s- ---------------------- Vai Jums ir šķiltavas? 0
Jeg mangler en gaffel. M-n-na- ---ši--s. M-- n-- d-------- M-n n-v d-k-i-a-. ----------------- Man nav dakšiņas. 0
Jeg mangler en kniv. Man na---a-a. M-- n-- n---- M-n n-v n-ž-. ------------- Man nav naža. 0
Jeg mangler en skje. Man---v--------. M-- n-- k------- M-n n-v k-r-t-s- ---------------- Man nav karotes. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.