Parlør

no På restaurant 1   »   pl W restauracji 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [dwadzieścia dziewięć]

W restauracji 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk polsk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Cz- -e--st--ik--es-----n-? C-- t-- s----- j--- w----- C-y t-n s-o-i- j-s- w-l-y- -------------------------- Czy ten stolik jest wolny? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Pop---z- kar-ę-dań. P------- k---- d--- P-p-o-z- k-r-ę d-ń- ------------------- Poproszę kartę dań. 0
Hva kan du anbefale? C- -oże---n-- pani p--ecić? C- m--- p-- / p--- p------- C- m-ż- p-n / p-n- p-l-c-ć- --------------------------- Co może pan / pani polecić? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Pop----------. P------- p---- P-p-o-z- p-w-. -------------- Poproszę piwo. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Popros-ę--o-ę--i--raln-. P------- w--- m--------- P-p-o-z- w-d- m-n-r-l-ą- ------------------------ Poproszę wodę mineralną. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. P-pr-s-- s-- pom-r-ń---w-. P------- s-- p------------ P-p-o-z- s-k p-m-r-ń-z-w-. -------------------------- Poproszę sok pomarańczowy. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. P---oszę kawę. P------- k---- P-p-o-z- k-w-. -------------- Poproszę kawę. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. P----s-- -awę-z-m--kiem. P------- k--- z m------- P-p-o-z- k-w- z m-e-i-m- ------------------------ Poproszę kawę z mlekiem. 0
Med sukker, takk. P-p--s-ę z ------. P------- z c------ P-p-o-z- z c-k-e-. ------------------ Poproszę z cukrem. 0
Jeg vil gjerne ha en te. P-p-o-zę -e-b-t-. P------- h------- P-p-o-z- h-r-a-ę- ----------------- Poproszę herbatę. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. P-pro--- h-rbatę - cytryną. P------- h------ z c------- P-p-o-z- h-r-a-ę z c-t-y-ą- --------------------------- Poproszę herbatę z cytryną. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. P----s-ę -e-batę -----kie-. P------- h------ z m------- P-p-o-z- h-r-a-ę z m-e-i-m- --------------------------- Poproszę herbatę z mlekiem. 0
Har du sigaretter? Ma pa- /-------a--ero-y? M- p-- / p--- p--------- M- p-n / p-n- p-p-e-o-y- ------------------------ Ma pan / pani papierosy? 0
Har du et askebeger? Ma pan-/ p-ni p-pi--n--zk-? M- p-- / p--- p------------ M- p-n / p-n- p-p-e-n-c-k-? --------------------------- Ma pan / pani popielniczkę? 0
Har du fyr? Ma -a--- -a-- -gi--? M- p-- / p--- o----- M- p-n / p-n- o-i-ń- -------------------- Ma pan / pani ogień? 0
Jeg mangler en gaffel. N-- --m---de---- - Br--u---mi-w-d--c-. N-- m-- w------- / B------ m- w------- N-e m-m w-d-l-a- / B-a-u-e m- w-d-l-a- -------------------------------------- Nie mam widelca. / Brakuje mi widelca. 0
Jeg mangler en kniv. N-e -am-n-----/--r--u---mi noż-. N-- m-- n---- / B------ m- n---- N-e m-m n-ż-. / B-a-u-e m- n-ż-. -------------------------------- Nie mam noża. / Brakuje mi noża. 0
Jeg mangler en skje. N----am -yż-i.-/---a--je m---y-ki. N-- m-- ł----- / B------ m- ł----- N-e m-m ł-ż-i- / B-a-u-e m- ł-ż-i- ---------------------------------- Nie mam łyżki. / Brakuje mi łyżki. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.