Parlør

no På restaurant 1   »   pt No restaurante 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk portugisisk (PT) Spill Mer
Er dette bordet ledig? A -e-a----á-li---? A m___ e___ l_____ A m-s- e-t- l-v-e- ------------------ A mesa está livre? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? A ementa- -o-------. A e______ p__ f_____ A e-e-t-, p-r f-v-r- -------------------- A ementa, por favor. 0
Hva kan du anbefale? O que é---e--e-r-c-----a? O q__ é q__ m_ r_________ O q-e é q-e m- r-c-m-n-a- ------------------------- O que é que me recomenda? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. E- -u-r-a -------veja. E_ q_____ u__ c_______ E- q-e-i- u-a c-r-e-a- ---------------------- Eu queria uma cerveja. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Eu------- --a----a -ine---. E_ q_____ u__ á___ m_______ E- q-e-i- u-a á-u- m-n-r-l- --------------------------- Eu queria uma água mineral. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Eu -u-ri- -m-------- ---a---. E_ q_____ u_ s___ d_ l_______ E- q-e-i- u- s-m- d- l-r-n-a- ----------------------------- Eu queria um sumo de laranja. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Eu qu--ia-u- ---é. E_ q_____ u_ c____ E- q-e-i- u- c-f-. ------------------ Eu queria um café. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Eu quer---um café---- -eite. E_ q_____ u_ c___ c__ l_____ E- q-e-i- u- c-f- c-m l-i-e- ---------------------------- Eu queria um café com leite. 0
Med sukker, takk. Co- açúc--, po---avor. C__ a______ p__ f_____ C-m a-ú-a-, p-r f-v-r- ---------------------- Com açúcar, por favor. 0
Jeg vil gjerne ha en te. E- q--ri- um c-á. E_ q_____ u_ c___ E- q-e-i- u- c-á- ----------------- Eu queria um chá. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Eu -ue-i---m --á com-limã-. E_ q_____ u_ c__ c__ l_____ E- q-e-i- u- c-á c-m l-m-o- --------------------------- Eu queria um chá com limão. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Eu -ueri--um-chá com l----. E_ q_____ u_ c__ c__ l_____ E- q-e-i- u- c-á c-m l-i-e- --------------------------- Eu queria um chá com leite. 0
Har du sigaretter? (--c---tem --ga---s? (_____ t__ c________ (-o-ê- t-m c-g-r-o-? -------------------- (Você) tem cigarros? 0
Har du et askebeger? (--c-----m--m---nz-i--? (_____ t__ u_ c________ (-o-ê- t-m u- c-n-e-r-? ----------------------- (Você) tem um cinzeiro? 0
Har du fyr? (V-c------ -u--? (_____ t__ l____ (-o-ê- t-m l-m-? ---------------- (Você) tem lume? 0
Jeg mangler en gaffel. F-lta-me -----r-o. F_______ u_ g_____ F-l-a-m- u- g-r-o- ------------------ Falta-me um garfo. 0
Jeg mangler en kniv. F-lt---e --a----a. F_______ u__ f____ F-l-a-m- u-a f-c-. ------------------ Falta-me uma faca. 0
Jeg mangler en skje. Falt--me--ma -o---r. F_______ u__ c______ F-l-a-m- u-a c-l-e-. -------------------- Falta-me uma colher. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.