Parlør

no På restaurant 1   »   pt No restaurante 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk portugisisk (PT) Spill Mer
Er dette bordet ledig? A m-sa -stá l-v--? A m--- e--- l----- A m-s- e-t- l-v-e- ------------------ A mesa está livre? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? A e-e-ta--p-r-fav-r. A e------ p-- f----- A e-e-t-, p-r f-v-r- -------------------- A ementa, por favor. 0
Hva kan du anbefale? O--u--é q-e--e--ec--e---? O q-- é q-- m- r--------- O q-e é q-e m- r-c-m-n-a- ------------------------- O que é que me recomenda? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. E- qu-r-a-u-- -erv-j-. E- q----- u-- c------- E- q-e-i- u-a c-r-e-a- ---------------------- Eu queria uma cerveja. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. E---ue-ia ----água-mine--l. E- q----- u-- á--- m------- E- q-e-i- u-a á-u- m-n-r-l- --------------------------- Eu queria uma água mineral. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. E---u---- -m su-o--e -aran--. E- q----- u- s--- d- l------- E- q-e-i- u- s-m- d- l-r-n-a- ----------------------------- Eu queria um sumo de laranja. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Eu------a-u---a--. E- q----- u- c---- E- q-e-i- u- c-f-. ------------------ Eu queria um café. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Eu--u-ri-----c--- -o------e. E- q----- u- c--- c-- l----- E- q-e-i- u- c-f- c-m l-i-e- ---------------------------- Eu queria um café com leite. 0
Med sukker, takk. Com açúc-r,-po--fav-r. C-- a------ p-- f----- C-m a-ú-a-, p-r f-v-r- ---------------------- Com açúcar, por favor. 0
Jeg vil gjerne ha en te. E---u-ri- um chá. E- q----- u- c--- E- q-e-i- u- c-á- ----------------- Eu queria um chá. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Eu-qu---a--m chá---m li---. E- q----- u- c-- c-- l----- E- q-e-i- u- c-á c-m l-m-o- --------------------------- Eu queria um chá com limão. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. E--qu-----um-ch- --- le-te. E- q----- u- c-- c-- l----- E- q-e-i- u- c-á c-m l-i-e- --------------------------- Eu queria um chá com leite. 0
Har du sigaretter? (Voc-- te- cig-rr-s? (----- t-- c-------- (-o-ê- t-m c-g-r-o-? -------------------- (Você) tem cigarros? 0
Har du et askebeger? (--c-)--em--m -i---iro? (----- t-- u- c-------- (-o-ê- t-m u- c-n-e-r-? ----------------------- (Você) tem um cinzeiro? 0
Har du fyr? (-o--) -em lu-e? (----- t-- l---- (-o-ê- t-m l-m-? ---------------- (Você) tem lume? 0
Jeg mangler en gaffel. F-l-a-me u- -ar--. F------- u- g----- F-l-a-m- u- g-r-o- ------------------ Falta-me um garfo. 0
Jeg mangler en kniv. F-l-a--e --- -a--. F------- u-- f---- F-l-a-m- u-a f-c-. ------------------ Falta-me uma faca. 0
Jeg mangler en skje. F-----me--m--col-er. F------- u-- c------ F-l-a-m- u-a c-l-e-. -------------------- Falta-me uma colher. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.