Parlør

no På restaurant 2   »   ro La restaurant 2

30 [tretti]

På restaurant 2

På restaurant 2

30 [treizeci]

La restaurant 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk rumensk Spill Mer
En eplejuice, takk. Un-s-c-de m--e--v----g. Un suc de mere, vă rog. U- s-c d- m-r-, v- r-g- ----------------------- Un suc de mere, vă rog. 0
En brus, takk. O ---ona-ă- vă----. O limonadă, vă rog. O l-m-n-d-, v- r-g- ------------------- O limonadă, vă rog. 0
En tomatjuice, takk. U- su- -- ---ii,--- ro-. Un suc de roşii, vă rog. U- s-c d- r-ş-i- v- r-g- ------------------------ Un suc de roşii, vă rog. 0
Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. A- dori-u- ---ar -- v---r-ş-. Aş dori un pahar cu vin roşu. A- d-r- u- p-h-r c- v-n r-ş-. ----------------------------- Aş dori un pahar cu vin roşu. 0
Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. Aş----- -n-p-ha- c---i---l-. Aş dori un pahar cu vin alb. A- d-r- u- p-h-r c- v-n a-b- ---------------------------- Aş dori un pahar cu vin alb. 0
Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. A- ---- - s-ic----e ş------e. Aş dori o sticlă de şampanie. A- d-r- o s-i-l- d- ş-m-a-i-. ----------------------------- Aş dori o sticlă de şampanie. 0
Liker du fisk? Îţ- --a-e-p--te-e? Îţi place peştele? Î-i p-a-e p-ş-e-e- ------------------ Îţi place peştele? 0
Liker du oksekjøtt? Î-i --ace c--nea -- v---? Îţi place carnea de vită? Î-i p-a-e c-r-e- d- v-t-? ------------------------- Îţi place carnea de vită? 0
Liker du svin? Î-- -la-e--ar-e---- -orc? Îţi place carnea de porc? Î-i p-a-e c-r-e- d- p-r-? ------------------------- Îţi place carnea de porc? 0
Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. Aş-d-ri--eva-f------rne. Aş dori ceva fără carne. A- d-r- c-v- f-r- c-r-e- ------------------------ Aş dori ceva fără carne. 0
Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. Aş -ori-un --ato--d- -e----. Aş dori un platou de legume. A- d-r- u- p-a-o- d- l-g-m-. ---------------------------- Aş dori un platou de legume. 0
Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. A----ri--eva -e--u dur--z- --lt. Aş dori ceva ce nu durează mult. A- d-r- c-v- c- n- d-r-a-ă m-l-. -------------------------------- Aş dori ceva ce nu durează mult. 0
Vil du ha ris til? D---ţi -u--rez? Doriţi cu orez? D-r-ţ- c- o-e-? --------------- Doriţi cu orez? 0
Vil du ha pasta til? Dori-- -u pa--e? Doriţi cu paste? D-r-ţ- c- p-s-e- ---------------- Doriţi cu paste? 0
Vil du ha poteter til? Dori---c------of-? Doriţi cu cartofi? D-r-ţ- c- c-r-o-i- ------------------ Doriţi cu cartofi? 0
Det smaker ikke godt. As-- nu--i----ce. Asta nu-mi place. A-t- n---i p-a-e- ----------------- Asta nu-mi place. 0
Maten er kald. Mân-a--a e-t- r-c-. Mâncarea este rece. M-n-a-e- e-t- r-c-. ------------------- Mâncarea este rece. 0
Det var ikke det jeg bestilte. Nu-a-t---m -o-a-d--. Nu asta am comandat. N- a-t- a- c-m-n-a-. -------------------- Nu asta am comandat. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.