Parlør

no På restaurant 2   »   sk V reštaurácii 2

30 [tretti]

På restaurant 2

På restaurant 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk slovakisk Spill Mer
En eplejuice, takk. J----o---šťa--,---osí-. Jablkovú šťavu, prosím. J-b-k-v- š-a-u- p-o-í-. ----------------------- Jablkovú šťavu, prosím. 0
En brus, takk. L------u,-p-----. Limonádu, prosím. L-m-n-d-, p-o-í-. ----------------- Limonádu, prosím. 0
En tomatjuice, takk. Pa-a--j---ú š-a-u, -ro---. Paradajkovú šťavu, prosím. P-r-d-j-o-ú š-a-u- p-o-í-. -------------------------- Paradajkovú šťavu, prosím. 0
Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. Pro--m -i-pohár--e-ve---- --na. Prosím si pohár červeného vína. P-o-í- s- p-h-r č-r-e-é-o v-n-. ------------------------------- Prosím si pohár červeného vína. 0
Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. Pros----i ---á- bie-eh- v---. Prosím si pohár bieleho vína. P-o-í- s- p-h-r b-e-e-o v-n-. ----------------------------- Prosím si pohár bieleho vína. 0
Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. Pr-sím ---fľaš-----------h-. Prosím si fľašu šampanského. P-o-í- s- f-a-u š-m-a-s-é-o- ---------------------------- Prosím si fľašu šampanského. 0
Liker du fisk? Má- rá--r--a) -yby? Máš rád(rada) ryby? M-š r-d-r-d-) r-b-? ------------------- Máš rád(rada) ryby? 0
Liker du oksekjøtt? M---rá- -ra-a)-h-väd-i---äso? Máš rád (rada) hovädzie mäso? M-š r-d (-a-a- h-v-d-i- m-s-? ----------------------------- Máš rád (rada) hovädzie mäso? 0
Liker du svin? M-š---- (ra-a) --a-č-vé m---? Máš rád (rada) bravčové mäso? M-š r-d (-a-a- b-a-č-v- m-s-? ----------------------------- Máš rád (rada) bravčové mäso? 0
Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. D----- nieč---ez ----. Dám si niečo bez mäsa. D-m s- n-e-o b-z m-s-. ---------------------- Dám si niečo bez mäsa. 0
Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. Dá- -- ze---inovú-m-su. Dám si zeleninovú misu. D-m s- z-l-n-n-v- m-s-. ----------------------- Dám si zeleninovú misu. 0
Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. D-m-si--iečo,-čo sa ne------v-j- d---. Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. D-m s- n-e-o- č- s- n-p-i-r-v-j- d-h-. -------------------------------------- Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. 0
Vil du ha ris til? P-o--te -i t- --ryž-u? Prosíte si to s ryžou? P-o-í-e s- t- s r-ž-u- ---------------------- Prosíte si to s ryžou? 0
Vil du ha pasta til? P----te s- to s-c---ov-na-i? Prosíte si to s cestovinami? P-o-í-e s- t- s c-s-o-i-a-i- ---------------------------- Prosíte si to s cestovinami? 0
Vil du ha poteter til? P-o---e-s- -- so -em-akmi? Prosíte si to so zemiakmi? P-o-í-e s- t- s- z-m-a-m-? -------------------------- Prosíte si to so zemiakmi? 0
Det smaker ikke godt. To--i----hut-. To mi nechutí. T- m- n-c-u-í- -------------- To mi nechutí. 0
Maten er kald. Je-l- j- s-u----. Jedlo je studené. J-d-o j- s-u-e-é- ----------------- Jedlo je studené. 0
Det var ikke det jeg bestilte. To-s-m--i --obj----l. To som si neobjednal. T- s-m s- n-o-j-d-a-. --------------------- To som si neobjednal. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.