Parlør

no På restaurant 3   »   ky At the restaurant 3

31 [trettien]

På restaurant 3

På restaurant 3

31 [отуз бир]

31 [otuz bir]

At the restaurant 3

[Restoranda 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kirgisisk Spill Mer
Jeg vil gjerne ha en forrett. М-- закус-а-алг-м -е---. М-- з------ а---- к----- М-н з-к-с-а а-г-м к-л-т- ------------------------ Мен закуска алгым келет. 0
Men-z----ka a-g-----l-t. M-- z------ a---- k----- M-n z-k-s-a a-g-m k-l-t- ------------------------ Men zakuska algım kelet.
Jeg vil gjerne ha en salat. М-н с--а- ал-ым к--е-. М-- с---- а---- к----- М-н с-л-т а-г-м к-л-т- ---------------------- Мен салат алгым келет. 0
Men s-lat--lg-m-k-l-t. M-- s---- a---- k----- M-n s-l-t a-g-m k-l-t- ---------------------- Men salat algım kelet.
Jeg vil gjerne ha en suppe. Мен-шо-по-а--ы- ----т. М-- ш---- а---- к----- М-н ш-р-о а-г-м к-л-т- ---------------------- Мен шорпо алгым келет. 0
M-n -orp--a-gım---le-. M-- ş---- a---- k----- M-n ş-r-o a-g-m k-l-t- ---------------------- Men şorpo algım kelet.
Jeg vil gjerne ha dessert. Мен де-е-т---гым --л--. М-- д----- а---- к----- М-н д-с-р- а-г-м к-л-т- ----------------------- Мен десерт алгым келет. 0
M-n de-e-t---gı-----et. M-- d----- a---- k----- M-n d-s-r- a-g-m k-l-t- ----------------------- Men desert algım kelet.
Jeg vil gjerne ha is med kremfløte. Ме- ---м-к --н-н-бал--зд-- --гы--к-лет. М-- к----- м---- б-------- а---- к----- М-н к-й-а- м-н-н б-л-у-д-к а-г-м к-л-т- --------------------------------------- Мен каймак менен балмуздак алгым келет. 0
M-- k-y-ak-m------------a--a---m-k--et. M-- k----- m---- b-------- a---- k----- M-n k-y-a- m-n-n b-l-u-d-k a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men kaymak menen balmuzdak algım kelet.
Jeg vil gjerne ha frukt eller ost. М---же--- ж--сы- -аа-а--. М-- ж---- ж- с-- к------- М-н ж-м-ш ж- с-р к-а-а-м- ------------------------- Мен жемиш же сыр каалайм. 0
M---je-i--je --- -aa--ym. M-- j---- j- s-- k------- M-n j-m-ş j- s-r k-a-a-m- ------------------------- Men jemiş je sır kaalaym.
Vi vil gjerne spise frokost. Би------ң--е---к- т--а--ы---ги-из-ке--т. Б-- э---- м------ т------ ж------ к----- Б-з э-т-ң м-н-н-и т-м-к-ы ж-г-б-з к-л-т- ---------------------------------------- Биз эртең мененки тамакты жегибиз келет. 0
B---er-e- m-n---- t--a-tı je---iz-kele-. B-- e---- m------ t------ j------ k----- B-z e-t-ŋ m-n-n-i t-m-k-ı j-g-b-z k-l-t- ---------------------------------------- Biz erteŋ menenki tamaktı jegibiz kelet.
Vi vil gjerne spise middag. Б----ү------ма--- жег--и--к---т. Б-- т---- т------ ж------ к----- Б-з т-ш-ү т-м-к-ы ж-г-б-з к-л-т- -------------------------------- Биз түшкү тамакты жегибиз келет. 0
Bi- t---- -am---ı j-gi--- -e-e-. B-- t---- t------ j------ k----- B-z t-ş-ü t-m-k-ı j-g-b-z k-l-t- -------------------------------- Biz tüşkü tamaktı jegibiz kelet.
Vi vil gjerne spise kveldsmat. Биз ке-ки та----ы ---и------ле-. Б-- к---- т------ ж------ к----- Б-з к-ч-и т-м-к-ы ж-г-б-з к-л-т- -------------------------------- Биз кечки тамакты жегибиз келет. 0
Biz keç-i -amak-ı-je--bi--k--e-. B-- k---- t------ j------ k----- B-z k-ç-i t-m-k-ı j-g-b-z k-l-t- -------------------------------- Biz keçki tamaktı jegibiz kelet.
Hva ønsker du å ha til frokost? Э-т-ң мене-к--тамак--------к-а-айс-з? Э---- м------ т------ э--- к--------- Э-т-ң м-н-н-и т-м-к-а э-н- к-а-а-с-з- ------------------------------------- Эртең мененки тамакка эмне каалайсыз? 0
Ert-- -en-n-- tama-k- -m----aa-aysız? E---- m------ t------ e--- k--------- E-t-ŋ m-n-n-i t-m-k-a e-n- k-a-a-s-z- ------------------------------------- Erteŋ menenki tamakka emne kaalaysız?
Rundstykker med syltetøy og honning? В--е------н---ал -ене--б-лоч-а? В------ ж--- б-- м---- б------- В-р-н-е ж-н- б-л м-н-н б-л-ч-а- ------------------------------- Варенье жана бал менен булочка? 0
V-r----jana--a--menen---l-çk-? V----- j--- b-- m---- b------- V-r-n- j-n- b-l m-n-n b-l-ç-a- ------------------------------ Varene jana bal menen buloçka?
Toast med pølse og ost? Ко-б-са-жа-а-сы- -енен т-с-? К------ ж--- с-- м---- т---- К-л-а-а ж-н- с-р м-н-н т-с-? ---------------------------- Колбаса жана сыр менен тост? 0
Ko-b-sa--a-----r m-ne- to--? K------ j--- s-- m---- t---- K-l-a-a j-n- s-r m-n-n t-s-? ---------------------------- Kolbasa jana sır menen tost?
Et kokt egg? Кай-а--- б-шырылг-н--умур-к-? К------- б--------- ж-------- К-й-а-ы- б-ш-р-л-а- ж-м-р-к-? ----------------------------- Кайнатып бышырылган жумуртка? 0
Kayn--ı- b-ş-----a- jum---ka? K------- b--------- j-------- K-y-a-ı- b-ş-r-l-a- j-m-r-k-? ----------------------------- Kaynatıp bışırılgan jumurtka?
Et speilegg? К-у-ул----ж-му----? К-------- ж-------- К-у-у-г-н ж-м-р-к-? ------------------- Куурулган жумуртка? 0
K-ur---an-ju--r--a? K-------- j-------- K-u-u-g-n j-m-r-k-? ------------------- Kuurulgan jumurtka?
En omelett? Ом--т? О----- О-л-т- ------ Омлет? 0
O-le-? O----- O-l-t- ------ Omlet?
Kan jeg få en jogurt? Д--ы ----й----т-----ан-ч. Д--- б-- й------ с------- Д-г- б-р й-г-р-, с-р-н-ч- ------------------------- Дагы бир йогурт, сураныч. 0
D--- b-r y-gu--- --ra---. D--- b-- y------ s------- D-g- b-r y-g-r-, s-r-n-ç- ------------------------- Dagı bir yogurt, suranıç.
Kan jeg få salt og pepper? Да-ы т-- жана-му--- с-----ч. Д--- т-- ж--- м---- с------- Д-г- т-з ж-н- м-р-, с-р-н-ч- ---------------------------- Дагы туз жана мурч, сураныч. 0
D--ı--u--j-n- -ur-,--u-a-ıç. D--- t-- j--- m---- s------- D-g- t-z j-n- m-r-, s-r-n-ç- ---------------------------- Dagı tuz jana murç, suranıç.
Kan jeg få et glass vann? Д-г----- ст--а- -у------ң--ч-. Д--- б-- с----- с-- б--------- Д-г- б-р с-а-а- с-у б-р-ң-з-и- ------------------------------ Дагы бир стакан суу бериңизчи. 0
Dag---i- --a-a- su- -e-iŋ-z--. D--- b-- s----- s-- b--------- D-g- b-r s-a-a- s-u b-r-ŋ-z-i- ------------------------------ Dagı bir stakan suu beriŋizçi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Norsk er et nordgermansk språk. Det er morsmål for ca. 5 millioner mennesker. Det spesielle med det Norske er at det består av to standard varianter: Bokmål og Nynorsk. Dette betyr at det har to anerkjente språk. Begge språk brukes i administrasjon, på skoler og i media. I lang tid kunne ikke noe standard språk opprettes i landet, på grunn av landets størrelse. Dermed levde og utviklet dialekter seg uavhengig. Men alle Norske forstår alle dialekter og de to offisielle språkene. Det er ingen faste regler for hvordan Norsk skal uttales. Grunnen til dette er at begge språk er hovedsakelig skrevet. Det snakkes mest dialekt. Norsk er veldig likt Dansk og Svensk. Talende av disse språkene kan kommunisere med hverandre uten store problemer. Norsk er et svært interessant språk. Og du kan selv velge hvilket Norsk du vil lære deg!