Parlør

no På restaurant 3   »   pl W restauracji 3

31 [trettien]

På restaurant 3

På restaurant 3

31 [trzydzieści jeden]

W restauracji 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk polsk Spill Mer
Jeg vil gjerne ha en forrett. Chciałb-m - -hci-----m-jakąś -----t---ę. C-------- / C--------- j---- p---------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś p-z-s-a-k-. ---------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakąś przystawkę. 0
Jeg vil gjerne ha en salat. Ch-i---ym---Chci-ł-by- -------ałat-ę. C-------- / C--------- j---- s------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś s-ł-t-ę- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakąś sałatkę. 0
Jeg vil gjerne ha en suppe. C-c-a---m-/ C-ciał-b-m-jakąś zupę. C-------- / C--------- j---- z---- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś z-p-. ---------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakąś zupę. 0
Jeg vil gjerne ha dessert. C-c--ł-ym-/ -hciał-----ja--ś-d--er. C-------- / C--------- j---- d----- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś d-s-r- ----------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakiś deser. 0
Jeg vil gjerne ha is med kremfløte. Ch-i--by----C--ia-a--- --dy-z----- --i--a--. C-------- / C--------- l--- z b--- ś-------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- l-d- z b-t- ś-i-t-n-. -------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym lody z bitą śmietaną. 0
Jeg vil gjerne ha frukt eller ost. Chci-łb---/ C--iała-ym------------e-. C-------- / C--------- o---- l-- s--- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-o-e l-b s-r- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym owoce lub ser. 0
Vi vil gjerne spise frokost. Ch---lib-ś-y / ---iałyb---y z-e-ć -ni--ani-. C----------- / C----------- z---- ś--------- C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- z-e-ć ś-i-d-n-e- -------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść śniadanie. 0
Vi vil gjerne spise middag. Ch---l----my ------ał---śm- z-eś--obia-. C----------- / C----------- z---- o----- C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- z-e-ć o-i-d- ---------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść obiad. 0
Vi vil gjerne spise kveldsmat. C--iel-by--y-/--hc-ał----m--z--ś- -----ję. C----------- / C----------- z---- k------- C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- z-e-ć k-l-c-ę- ------------------------------------------ Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść kolację. 0
Hva ønsker du å ha til frokost? Co ---i-----pa- - --ciała-- ------- -ni---n--? C- c------- p-- / c-------- p--- n- ś--------- C- c-c-a-b- p-n / c-c-a-a-y p-n- n- ś-i-d-n-e- ---------------------------------------------- Co chciałby pan / chciałaby pani na śniadanie? 0
Rundstykker med syltetøy og honning? Bu-k- z -że-em --m-o-em? B---- z d----- i m------ B-ł-i z d-e-e- i m-o-e-? ------------------------ Bułki z dżemem i miodem? 0
Toast med pølse og ost? T-sta-z---e-b--- -------? T---- z k------- i s----- T-s-a z k-e-b-s- i s-r-m- ------------------------- Tosta z kiełbasą i serem? 0
Et kokt egg? Go-o--n- -a---? G------- j----- G-t-w-n- j-j-o- --------------- Gotowane jajko? 0
Et speilegg? J-j----a---n-? J---- s------- J-j-o s-d-o-e- -------------- Jajko sadzone? 0
En omelett? O-le-? O----- O-l-t- ------ Omlet? 0
Kan jeg få en jogurt? P---o-zę je--c----j-d-n) --gur-. P------- j------ (------ j------ P-p-o-z- j-s-c-e (-e-e-) j-g-r-. -------------------------------- Poproszę jeszcze (jeden) jogurt. 0
Kan jeg få salt og pepper? Popros---j-s-c-- s-l i --e-r-. P------- j------ s-- i p------ P-p-o-z- j-s-c-e s-l i p-e-r-. ------------------------------ Poproszę jeszcze sól i pieprz. 0
Kan jeg få et glass vann? P--ro--- j---c-- s-kl-n-- --d-. P------- j------ s------- w---- P-p-o-z- j-s-c-e s-k-a-k- w-d-. ------------------------------- Poproszę jeszcze szklankę wody. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Norsk er et nordgermansk språk. Det er morsmål for ca. 5 millioner mennesker. Det spesielle med det Norske er at det består av to standard varianter: Bokmål og Nynorsk. Dette betyr at det har to anerkjente språk. Begge språk brukes i administrasjon, på skoler og i media. I lang tid kunne ikke noe standard språk opprettes i landet, på grunn av landets størrelse. Dermed levde og utviklet dialekter seg uavhengig. Men alle Norske forstår alle dialekter og de to offisielle språkene. Det er ingen faste regler for hvordan Norsk skal uttales. Grunnen til dette er at begge språk er hovedsakelig skrevet. Det snakkes mest dialekt. Norsk er veldig likt Dansk og Svensk. Talende av disse språkene kan kommunisere med hverandre uten store problemer. Norsk er et svært interessant språk. Og du kan selv velge hvilket Norsk du vil lære deg!