Parlør

no På flyplassen   »   uk В аеропорту

35 [trettifem]

På flyplassen

På flyplassen

35 [тридцять п’ять]

35 [trydtsyatʹ pʺyatʹ]

В аеропорту

[V aeroportu]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ukrainsk Spill Mer
Jeg vil bestille en flytur til Athen. Я-хоті--би-- х-т-л- -- з-бр-нювати-кви--к--о-Афі-. Я х---- б- / х----- б- з---------- к----- д- А---- Я х-т-в б- / х-т-л- б- з-б-о-ю-а-и к-и-о- д- А-і-. -------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. 0
YA-k-ot-v-by - kho-i------z--r---uva-----yt-k do A---. Y- k----- b- / k------ b- z----------- k----- d- A---- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- z-b-o-y-v-t- k-y-o- d- A-i-. ------------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
Er det direktefly? Ц- п--мий -ей-? Ц- п----- р---- Ц- п-я-и- р-й-? --------------- Це прямий рейс? 0
T-e p-yam--̆--ey-s? T-- p------- r----- T-e p-y-m-y- r-y-s- ------------------- Tse pryamyy̆ rey̆s?
Jeg ønsker en vindusplass, ikke-røyker, takk. Б--ь-л-ска, ----е --ля-в----,---------рящих. Б---------- м---- б--- в----- д-- н--------- Б-д---а-к-, м-с-е б-л- в-к-а- д-я н-к-р-щ-х- -------------------------------------------- Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. 0
B--ʹ-l----- mistse -i----v-k-a, d-------u-y-sh-----. B---------- m----- b---- v----- d--- n-------------- B-d---a-k-, m-s-s- b-l-a v-k-a- d-y- n-k-r-a-h-h-k-. ---------------------------------------------------- Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
Jeg ønsker å bekrefte bestillingen min. Я-х---в -и-/--от--- би пі---е--ит- --ю-бр--ю. Я х---- б- / х----- б- п---------- м-- б----- Я х-т-в б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-и м-ю б-о-ю- --------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. 0
Y-----t---b- - -hot-l---y p---v---yt--m----br---u. Y- k----- b- / k------ b- p---------- m--- b------ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-d-v-r-y-y m-y- b-o-y-. -------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
Jeg ønsker å kansellere bestillingen min. Я хо--в б- ---оті-- би--к-с-ва-- мо--бр-ню. Я х---- б- / х----- б- с-------- м-- б----- Я х-т-в б- / х-т-л- б- с-а-у-а-и м-ю б-о-ю- ------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. 0
Y- kho--v by / k-o---a -y s----va-y ---u--ronyu. Y- k----- b- / k------ b- s-------- m--- b------ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- s-a-u-a-y m-y- b-o-y-. ------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
Jeg ønsker å endre bestillingen min. Я-хо--в -и----о--л- би-п--ен---- -а-овл-н-я -----броні. Я х---- б- / х----- б- п-------- з--------- м--- б----- Я х-т-в б- / х-т-л- б- п-р-н-с-и з-м-в-е-н- м-є- б-о-і- ------------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. 0
Y------i--b- - kh---la -y--er-n---- z-mov--nn-a -oy--̈-broni. Y- k----- b- / k------ b- p-------- z---------- m----- b----- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-r-n-s-y z-m-v-e-n-a m-y-i- b-o-i- ------------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by perenesty zamovlennya moyeï broni.
Når går neste fly til Roma? Ко-и-н--б--ж----ре---до-Р--у? К--- н--------- р--- д- Р---- К-л- н-й-л-ж-и- р-й- д- Р-м-? ----------------------------- Коли найближчий рейс до Риму? 0
K-l- n-y̆bly-h---y-----̆--d- Ry-u? K--- n------------- r---- d- R---- K-l- n-y-b-y-h-h-y- r-y-s d- R-m-? ---------------------------------- Koly nay̆blyzhchyy̆ rey̆s do Rymu?
Har dere to ledige plasser? Є щ--два в---них--ісця? Є щ- д-- в------ м----- Є щ- д-а в-л-н-х м-с-я- ----------------------- Є ще два вільних місця? 0
Y- ---h---va ------k- m--tsy-? Y- s---- d-- v------- m------- Y- s-c-e d-a v-l-n-k- m-s-s-a- ------------------------------ YE shche dva vilʹnykh mistsya?
Nei, vi har bare en ledig plass. Ні----лиш- одн- --л-не мі--е. Н-- є л--- о--- в----- м----- Н-, є л-ш- о-н- в-л-н- м-с-е- ----------------------------- Ні, є лише одне вільне місце. 0
N-- -- ---h- od---vi--n- m---s-. N-- y- l---- o--- v----- m------ N-, y- l-s-e o-n- v-l-n- m-s-s-. -------------------------------- Ni, ye lyshe odne vilʹne mistse.
Når lander vi? К-ли--- -риз-м-я-м-с-? К--- м- п------------- К-л- м- п-и-е-л-є-о-я- ---------------------- Коли ми приземляємося? 0
K-ly -y --y-e-lyay--os--? K--- m- p---------------- K-l- m- p-y-e-l-a-e-o-y-? ------------------------- Koly my pryzemlyayemosya?
Når er vi fremme? К--- -- ---був-є-о? К--- м- п---------- К-л- м- п-и-у-а-м-? ------------------- Коли ми прибуваємо? 0
Ko-y m- -ry-u-----o? K--- m- p----------- K-l- m- p-y-u-a-e-o- -------------------- Koly my prybuvayemo?
Når går det buss til sentrum? Кол- -з-ит- ----бус-- --нт- м-ста? К--- ї----- а------ в ц---- м----- К-л- ї-д-т- а-т-б-с в ц-н-р м-с-а- ---------------------------------- Коли їздить автобус в центр міста? 0
K--y -----t---vt-bu--v ts--t- --sta? K--- i------ a------ v t----- m----- K-l- i-z-y-ʹ a-t-b-s v t-e-t- m-s-a- ------------------------------------ Koly ïzdytʹ avtobus v tsentr mista?
Er dette kofferten din? Це -а-а-ва---а? Ц- В--- в------ Ц- В-ш- в-л-з-? --------------- Це Ваша валіза? 0
Tse---s----a--z-? T-- V---- v------ T-e V-s-a v-l-z-? ----------------- Tse Vasha valiza?
Er dette vesken din? Ц---а----умка? Ц- В--- с----- Ц- В-ш- с-м-а- -------------- Це Ваша сумка? 0
Tse---sha sumka? T-- V---- s----- T-e V-s-a s-m-a- ---------------- Tse Vasha sumka?
Er dette bagasjen din? Це -аш----аж? Ц- В-- б----- Ц- В-ш б-г-ж- ------------- Це Ваш багаж? 0
T---V------h--h? T-- V--- b------ T-e V-s- b-h-z-? ---------------- Tse Vash bahazh?
Hvor mye bagasje kan jeg ta med? Як -а-ат----гаж------ж- в-яти? Я- б----- б----- я м--- в----- Я- б-г-т- б-г-ж- я м-ж- в-я-и- ------------------------------ Як багато багажу я можу взяти? 0
Y-k------o----------- ---hu--z-aty? Y-- b----- b------ y- m---- v------ Y-k b-h-t- b-h-z-u y- m-z-u v-y-t-? ----------------------------------- Yak bahato bahazhu ya mozhu vzyaty?
Tjue kilo. Д---цять--ілог-а-. Д------- к-------- Д-а-ц-т- к-л-г-а-. ------------------ Двадцять кілограм. 0
D-a-----tʹ-k--oh-am. D--------- k-------- D-a-t-y-t- k-l-h-a-. -------------------- Dvadtsyatʹ kilohram.
Hva? Bare tjue kilo? Щ-, -і--ки---ад---ь -------м? Щ-- т----- д------- к-------- Щ-, т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-? ----------------------------- Що, тільки двадцять кілограм? 0
S-c-o- t-l----d-a--sy----kil-hr--? S----- t----- d--------- k-------- S-c-o- t-l-k- d-a-t-y-t- k-l-h-a-? ---------------------------------- Shcho, tilʹky dvadtsyatʹ kilohram?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Portugisisk er et av de Romanske språkene. Det er nært beslektet med Spansk og Katalansk. Det utviklet seg fra den vulgære latinen til Romerske soldater. Europeisk Portugisisk er morsmål for om lag 10 millioner mennesker. Det er et av de store språkene i verden. Dette er på grunn av Portugals fortid som en kolonimakt. I det 15. og 16. århundre brakte sjøfolk språket til andre kontinenter. Portugisisk er fortsatt snakket i deler av Afrika og Asia. Europeisk Portugisisk blir brukt i disse kontinentene. I Brasil er det annerledes. Språket snakkes med noen spesielle funksjoner og regnes som en egen form. Men Portugisere og Brasilianere forstår hverandre helt greit. Totalt sett over hele verden er det mer enn 240 millioner mennesker som snakker Portugisisk. I tillegg er det ca. 20 Kreolske språk som er basert på Portugisisk. Portugisisk er et verdens språk.