Parlør

no Kollektivtrafikk   »   ca Els transports públics

36 [trettiseks]

Kollektivtrafikk

Kollektivtrafikk

36 [trenta-sis]

Els transports públics

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk katalansk Spill Mer
Hvor er bussholdeplassen? O- -s -a-pa---a-----’---o--s? O- é- l- p----- d- l--------- O- é- l- p-r-d- d- l-a-t-b-s- ----------------------------- On és la parada de l’autobús? 0
Hvilken buss går til sentrum? Q-in--u----- v- -l-c-n-re-de-l--c--t-t? Q--- a------ v- a- c----- d- l- c------ Q-i- a-t-b-s v- a- c-n-r- d- l- c-u-a-? --------------------------------------- Quin autobús va al centre de la ciutat? 0
Hvilken linje må jeg ta? Q-----lí--a -e -e --endr-? Q---- l---- h- d- p------- Q-i-a l-n-a h- d- p-e-d-e- -------------------------- Quina línia he de prendre? 0
Må jeg bytte buss? H-----de ------r ---utob--? H---- d- c------ d--------- H-u-é d- c-n-i-r d-a-t-b-s- --------------------------- Hauré de canviar d’autobús? 0
Hvor må jeg bytte? O- he -- -anvi--? O- h- d- c------- O- h- d- c-n-i-r- ----------------- On he de canviar? 0
Hva koster billetten? Q--n- costa-un-bit-le-? Q---- c---- u- b------- Q-a-t c-s-a u- b-t-l-t- ----------------------- Quant costa un bitllet? 0
Hvor mange stopp er det til sentrum? Q-a---s----ad-- hi-ha --n- a-------e? Q------ p------ h- h- f--- a- c------ Q-a-t-s p-r-d-s h- h- f-n- a- c-n-r-? ------------------------------------- Quantes parades hi ha fins al centre? 0
Du må gå av her. H-u -- b--xar aquí. H-- d- b----- a---- H-u d- b-i-a- a-u-. ------------------- Heu de baixar aquí. 0
Du må bytte buss her. H-u ----a-x-r--e- -ar--r-. H-- d- b----- p-- d------- H-u d- b-i-a- p-r d-r-e-e- -------------------------- Heu de baixar per darrere. 0
Neste T-bane kommer om fem minutter. El -rò--m me----arr--a-d-aq-í -in---i-uts. E- p----- m---- a----- d----- c--- m------ E- p-ò-i- m-t-o a-r-b- d-a-u- c-n- m-n-t-. ------------------------------------------ El pròxim metro arriba d’aquí cinc minuts. 0
Neste trikk kommer om ti minutter. E--p----m-t--m-i--a--ib--d’-qu- d-u----uts. E- p----- t------ a----- d----- d-- m------ E- p-ò-i- t-a-v-a a-r-b- d-a-u- d-u m-n-t-. ------------------------------------------- El pròxim tramvia arriba d’aquí deu minuts. 0
Neste buss kommer om femten minutter. E---rò-im a---bús-arrib- d’-quí-qu------in--s. E- p----- a------ a----- d----- q----- m------ E- p-ò-i- a-t-b-s a-r-b- d-a-u- q-i-z- m-n-t-. ---------------------------------------------- El pròxim autobús arriba d’aquí quinze minuts. 0
Når går den siste T-banen? Qu-n pas-- e- darr-- --en? Q--- p---- e- d----- t---- Q-a- p-s-a e- d-r-e- t-e-? -------------------------- Quan passa el darrer tren? 0
Når går den siste trikken? Q-a---assa--- dar-er-t-a-v--? Q--- p---- e- d----- t------- Q-a- p-s-a e- d-r-e- t-a-v-a- ----------------------------- Quan passa el darrer tramvia? 0
Når går den siste bussen? Quan-p-ss- el -ar-----ut-b-s? Q--- p---- e- d----- a------- Q-a- p-s-a e- d-r-e- a-t-b-s- ----------------------------- Quan passa el darrer autobús? 0
Har du billett? Qu--té --t--e-? Q-- t- b------- Q-e t- b-t-l-t- --------------- Que té bitllet? 0
Billett? – Nei, det har jeg ikke. Bit----?---N-- no--- tinc. B------- – N-- n- e- t---- B-t-l-t- – N-, n- e- t-n-. -------------------------- Bitllet? – No, no en tinc. 0
Da må du betale bot. Ll-v-rs vos----a de p-gar -na -u--a. L------ v---- h- d- p---- u-- m----- L-a-o-s v-s-è h- d- p-g-r u-a m-l-a- ------------------------------------ Llavors vostè ha de pagar una multa. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Brasiliansk portugisisk er blant de romanske språkene. Det oppstod fra Europeisk Portugisisk. Dette ble stammer fra kolonipolitikken Portugal hadde i Sør-Amerika. I dag er Brasil det største portugisisktalende land i verden. Det er ca. 190 millioner mennesker som har Brasiliansk Portugisisk som morsmål. Språket har også stor innflytelse på andre søramerikanske land. Det er til og med et hybrid språk som inneholder Portugisisk og Spansk. Tidligere brukte Brasil noe som lignet mer på den Europeiske modellen. Fra 1930 tallet våknet bevisstheten om brasiliansk kultur. Brasilianerne var stolte av sitt språk og ønsket å understreke særegenheten sterkere. Det var stor innsats for å holde sammen de to språkene. Det ble for eksempel laget en avtale om felles staving. Den største forskjellen mellom de to variantene i dag er uttalen. Det Brasilianske inneholder noe vokabular fra Indianismen, noe som mangler i Europa. Oppdag dette spennende språket - det er et av de viktigste i verden!