Parlør

no Kollektivtrafikk   »   ca Els transports públics

36 [trettiseks]

Kollektivtrafikk

Kollektivtrafikk

36 [trenta-sis]

Els transports públics

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk katalansk Spill Mer
Hvor er bussholdeplassen? On-é- -a-p-ra-a--e -’au-o-ú-? O_ é_ l_ p_____ d_ l_________ O- é- l- p-r-d- d- l-a-t-b-s- ----------------------------- On és la parada de l’autobús? 0
Hvilken buss går til sentrum? Qu----u-------a--- -en--- d- -a ------? Q___ a______ v_ a_ c_____ d_ l_ c______ Q-i- a-t-b-s v- a- c-n-r- d- l- c-u-a-? --------------------------------------- Quin autobús va al centre de la ciutat? 0
Hvilken linje må jeg ta? Q--n----nia he d- pre--r-? Q____ l____ h_ d_ p_______ Q-i-a l-n-a h- d- p-e-d-e- -------------------------- Quina línia he de prendre? 0
Må jeg bytte buss? Ha-r---e--an---- d’a------? H____ d_ c______ d_________ H-u-é d- c-n-i-r d-a-t-b-s- --------------------------- Hauré de canviar d’autobús? 0
Hvor må jeg bytte? On-he-----anv-ar? O_ h_ d_ c_______ O- h- d- c-n-i-r- ----------------- On he de canviar? 0
Hva koster billetten? Qu-nt-c-st--un-b---let? Q____ c____ u_ b_______ Q-a-t c-s-a u- b-t-l-t- ----------------------- Quant costa un bitllet? 0
Hvor mange stopp er det til sentrum? Quante- p----e--hi--a----s a- -e-tre? Q______ p______ h_ h_ f___ a_ c______ Q-a-t-s p-r-d-s h- h- f-n- a- c-n-r-? ------------------------------------- Quantes parades hi ha fins al centre? 0
Du må gå av her. H---de-ba-xa---quí. H__ d_ b_____ a____ H-u d- b-i-a- a-u-. ------------------- Heu de baixar aquí. 0
Du må bytte buss her. Heu-d- -aix---p-- ---r---. H__ d_ b_____ p__ d_______ H-u d- b-i-a- p-r d-r-e-e- -------------------------- Heu de baixar per darrere. 0
Neste T-bane kommer om fem minutter. E- -ròxim---t-- --r--a--’aq-- c-nc-min-ts. E_ p_____ m____ a_____ d_____ c___ m______ E- p-ò-i- m-t-o a-r-b- d-a-u- c-n- m-n-t-. ------------------------------------------ El pròxim metro arriba d’aquí cinc minuts. 0
Neste trikk kommer om ti minutter. E- ---x-m t-amv-a-a-r-b--d--quí --u --nuts. E_ p_____ t______ a_____ d_____ d__ m______ E- p-ò-i- t-a-v-a a-r-b- d-a-u- d-u m-n-t-. ------------------------------------------- El pròxim tramvia arriba d’aquí deu minuts. 0
Neste buss kommer om femten minutter. E- -ròxim aut-b-- -rri-a d---uí-quin-e -in-ts. E_ p_____ a______ a_____ d_____ q_____ m______ E- p-ò-i- a-t-b-s a-r-b- d-a-u- q-i-z- m-n-t-. ---------------------------------------------- El pròxim autobús arriba d’aquí quinze minuts. 0
Når går den siste T-banen? Q--- -a--a -- --r--- tren? Q___ p____ e_ d_____ t____ Q-a- p-s-a e- d-r-e- t-e-? -------------------------- Quan passa el darrer tren? 0
Når går den siste trikken? Q--n---s-- el da-r-r-tramvia? Q___ p____ e_ d_____ t_______ Q-a- p-s-a e- d-r-e- t-a-v-a- ----------------------------- Quan passa el darrer tramvia? 0
Når går den siste bussen? Q--n-pas-a--- dar----aut---s? Q___ p____ e_ d_____ a_______ Q-a- p-s-a e- d-r-e- a-t-b-s- ----------------------------- Quan passa el darrer autobús? 0
Har du billett? Q-e ----it---t? Q__ t_ b_______ Q-e t- b-t-l-t- --------------- Que té bitllet? 0
Billett? – Nei, det har jeg ikke. Bi----t--–---- -- e- t-nc. B_______ – N__ n_ e_ t____ B-t-l-t- – N-, n- e- t-n-. -------------------------- Bitllet? – No, no en tinc. 0
Da må du betale bot. Lla-o-- --s-è h-----p-gar u-- --lta. L______ v____ h_ d_ p____ u__ m_____ L-a-o-s v-s-è h- d- p-g-r u-a m-l-a- ------------------------------------ Llavors vostè ha de pagar una multa. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Brasiliansk portugisisk er blant de romanske språkene. Det oppstod fra Europeisk Portugisisk. Dette ble stammer fra kolonipolitikken Portugal hadde i Sør-Amerika. I dag er Brasil det største portugisisktalende land i verden. Det er ca. 190 millioner mennesker som har Brasiliansk Portugisisk som morsmål. Språket har også stor innflytelse på andre søramerikanske land. Det er til og med et hybrid språk som inneholder Portugisisk og Spansk. Tidligere brukte Brasil noe som lignet mer på den Europeiske modellen. Fra 1930 tallet våknet bevisstheten om brasiliansk kultur. Brasilianerne var stolte av sitt språk og ønsket å understreke særegenheten sterkere. Det var stor innsats for å holde sammen de to språkene. Det ble for eksempel laget en avtale om felles staving. Den største forskjellen mellom de to variantene i dag er uttalen. Det Brasilianske inneholder noe vokabular fra Indianismen, noe som mangler i Europa. Oppdag dette spennende språket - det er et av de viktigste i verden!