Parlør

no På vei   »   am በመንገድ ላይ

37 [trettisju]

På vei

På vei

37 [ሰላሣ ሰባት]

37 [ሰላሣ ሰባት]

በመንገድ ላይ

[በጉዞ ላይ]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk amharisk Spill Mer
Han kjører motorsykkel. እ- -ሞተ- -ይ-------። እ- በ--- ሳ--- ይ---- እ- በ-ተ- ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------ እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። 0
በጉ- -ይ በ-- ላ- በ-ዞ ላ- ------ በጉዞ ላይ
Han sykler. እ- በሳይ-- -ሄዳ-። እ- በ---- ይ---- እ- በ-ይ-ል ይ-ዳ-። -------------- እሱ በሳይክል ይሄዳል። 0
እሱ-በሞ-- ሳይ----ሄዳል። እ- በ--- ሳ--- ይ---- እ- በ-ተ- ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------ እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል።
Han går til fots. እሱ -----ይሄዳ-። እ- በ--- ይ---- እ- በ-ግ- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በእግሩ ይሄዳል። 0
እሱ---ተ--ሳ-ክ- ----። እ- በ--- ሳ--- ይ---- እ- በ-ተ- ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------ እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል።
Han kjører med skipet. እሱ -መርከ---ሄዳል። እ- በ---- ይ---- እ- በ-ር-ብ ይ-ዳ-። -------------- እሱ በመርከብ ይሄዳል። 0
እ- -ሳይ-ል-----። እ- በ---- ይ---- እ- በ-ይ-ል ይ-ዳ-። -------------- እሱ በሳይክል ይሄዳል።
Han kjører med båten. እ- -ጀ-ባ ----። እ- በ--- ይ---- እ- በ-ል- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በጀልባ ይሄዳል። 0
እ-----ክል ይ--ል። እ- በ---- ይ---- እ- በ-ይ-ል ይ-ዳ-። -------------- እሱ በሳይክል ይሄዳል።
Han svømmer. እ- ----። እ- ይ---- እ- ይ-ኛ-። -------- እሱ ይዋኛል። 0
እሱ--እ-ሩ ይ--ል። እ- በ--- ይ---- እ- በ-ግ- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በእግሩ ይሄዳል።
Er det farlig her? እ-ህ--ደ----ው። እ-- አ--- ነ-- እ-ህ አ-ገ- ነ-። ------------ እዚህ አደገኛ ነው። 0
እሱ-በ-ግ- ይ--ል። እ- በ--- ይ---- እ- በ-ግ- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በእግሩ ይሄዳል።
Er det farlig å haike alene? ለ-ቻ-ሊ-ት--ጠ-----ገ- ነ-። ለ-- ሊ-- መ--- አ--- ነ-- ለ-ቻ ሊ-ት መ-የ- አ-ገ- ነ-። --------------------- ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። 0
እ- --ር-----ዳል። እ- በ---- ይ---- እ- በ-ር-ብ ይ-ዳ-። -------------- እሱ በመርከብ ይሄዳል።
Er et farlig å gå tur om natten? በለ-ት የ-ግር -ዞ-አ-ገኛ ነው። በ--- የ--- ጉ- አ--- ነ-- በ-ሊ- የ-ግ- ጉ- አ-ገ- ነ-። --------------------- በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። 0
እሱ--መርከብ ይሄ--። እ- በ---- ይ---- እ- በ-ር-ብ ይ-ዳ-። -------------- እሱ በመርከብ ይሄዳል።
Vi har kjørt oss vill. ያለንበት-ጠ---ል። ያ---- ጠ----- ያ-ን-ት ጠ-ቶ-ል- ------------ ያለንበት ጠፍቶናል። 0
እ--በጀ-- ----። እ- በ--- ይ---- እ- በ-ል- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በጀልባ ይሄዳል።
Vi er på feil vei. እኛ-በተሳ-ተ-መ--ድ--- ነን። እ- በ---- መ--- ላ- ነ-- እ- በ-ሳ-ተ መ-ገ- ላ- ነ-። -------------------- እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። 0
እ--በ--ባ--ሄ--። እ- በ--- ይ---- እ- በ-ል- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በጀልባ ይሄዳል።
Vi må snu. ወደ-ኋ- መመ-ስ አ-ብ-። ወ- ኋ- መ--- አ---- ወ- ኋ- መ-ለ- አ-ብ-። ---------------- ወደ ኋላ መመለስ አለብን። 0
እሱ ይ-ኛል። እ- ይ---- እ- ይ-ኛ-። -------- እሱ ይዋኛል።
Hvor kan man parkere her? የት ነ- -ኪ- ማቆም የሚ---? የ- ነ- መ-- ማ-- የ----- የ- ነ- መ-ና ማ-ም የ-ቻ-ው- -------------------- የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? 0
እሱ-ይዋኛል። እ- ይ---- እ- ይ-ኛ-። -------- እሱ ይዋኛል።
Finnes det en parkeringsplass her? እ-- መኪ----ሚያ --? እ-- መ-- ማ--- አ-- እ-ህ መ-ና ማ-ሚ- አ-? ---------------- እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? 0
እ-ህ-አደ-ኛ-ነ-። እ-- አ--- ነ-- እ-ህ አ-ገ- ነ-። ------------ እዚህ አደገኛ ነው።
Hvor lenge kan man parkere her? ለም- ያ-- ጊዜ ----ቆ- -ሚቻለው? ለ-- ያ-- ጊ- ነ- ማ-- የ----- ለ-ን ያ-ል ጊ- ነ- ማ-ም የ-ቻ-ው- ------------------------ ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? 0
እ-- አ-ገ--ነው። እ-- አ--- ነ-- እ-ህ አ-ገ- ነ-። ------------ እዚህ አደገኛ ነው።
Går du på ski? በ-ረዶ-ላይ ----ተ-ሉ? በ--- ላ- ይ------- በ-ረ- ላ- ይ-ሸ-ተ-ሉ- ---------------- በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? 0
ለብቻ ሊፍ---ጠ-ቅ -ደ---ነ-። ለ-- ሊ-- መ--- አ--- ነ-- ለ-ቻ ሊ-ት መ-የ- አ-ገ- ነ-። --------------------- ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው።
Kjører du opp med skiheisen? በ-ረ- አሳ--ር--ደ--- ---ሉ? በ--- አ---- ወ- ላ- ይ---- በ-ረ- አ-ን-ር ወ- ላ- ይ-ዳ-? ---------------------- በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? 0
ለ-- ሊፍት-መጠ-ቅ --ገ- -ው። ለ-- ሊ-- መ--- አ--- ነ-- ለ-ቻ ሊ-ት መ-የ- አ-ገ- ነ-። --------------------- ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው።
Går det an å leie ski her? የ-ረዶ ላይ መንሸራ-ቻ---ህ--ከ-የ- ----? የ--- ላ- መ----- እ-- መ---- ይ---- የ-ረ- ላ- መ-ሸ-ተ- እ-ህ መ-ራ-ት ይ-ላ-? ------------------------------ የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? 0
በ-ሊት-የእ---ጉ--አደ----ው። በ--- የ--- ጉ- አ--- ነ-- በ-ሊ- የ-ግ- ጉ- አ-ገ- ነ-። --------------------- በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Rumensk tilhører det Østlige Romanske Språk. Det er morsmål for omtrent 28 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Romania og Moldova. Rumensk er det offisielle språket i republikken Moldova. Det er også Rumensk-talende samfunn i Serbia og Ukraina. Rumensk stammer fra Latin. Romerne hadde tidligere to provinser i regionen rundt Donau. Rumensk er nært knyttet til Italiensk. Derfor kan Rumenere stort sett forstå Italiensk. Den andre veien er vanskeligere. Årsaken er at det Rumenske inneholder mange slaviske ord. Tonefallet ble påvirket av naboer i det slaviske språkområdet. Som et resultat av det har det Rumenske alfabetet noen spesielle symboler. Rumensk er skrevet likt som det er uttalt. Det har mange likhetstrekk med strukturen som i gammel latin. Det er nettopp det som gjør oppdagelsen av dette språket så spennende!