Parlør

no På vei   »   el Καθ’ οδόν

37 [trettisju]

På vei

På vei

37 [τριάντα επτά]

37 [triánta eptá]

Καθ’ οδόν

[Kath’ odón]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk gresk Spill Mer
Han kjører motorsykkel. Πά-- μ- τ- μ-----. Πάει με τη μηχανή. 0
P--- m- t- m------. Pá-- m- t- m------. Páei me tē mēchanḗ. P-e- m- t- m-c-a-ḗ. ------------------.
Han sykler. Πά-- μ- τ- π-------. Πάει με το ποδήλατο. 0
P--- m- t- p-------. Pá-- m- t- p-------. Páei me to podḗlato. P-e- m- t- p-d-l-t-. -------------------.
Han går til fots. Πά-- μ- τ- π----. Πάει με τα πόδια. 0
P--- m- t- p----. Pá-- m- t- p----. Páei me ta pódia. P-e- m- t- p-d-a. ----------------.
Han kjører med skipet. Πά-- μ- τ- π----. Πάει με το πλοίο. 0
P--- m- t- p----. Pá-- m- t- p----. Páei me to ploío. P-e- m- t- p-o-o. ----------------.
Han kjører med båten. Πά-- μ- τ-- β----. Πάει με την βάρκα. 0
P--- m- t-- b----. Pá-- m- t-- b----. Páei me tēn bárka. P-e- m- t-n b-r-a. -----------------.
Han svømmer. Πά-- κ----------. Πάει κολυμπώντας. 0
P--- k----------. Pá-- k----------. Páei kolympṓntas. P-e- k-l-m-ṓ-t-s. ----------------.
Er det farlig her? Εί--- ε--------- ε--; Είναι επικίνδυνα εδώ; 0
E---- e--------- e--? Eí--- e--------- e--? Eínai epikíndyna edṓ? E-n-i e-i-í-d-n- e-ṓ? --------------------?
Er det farlig å haike alene? Εί--- ε--------- ν- κ----- ω------ μ----; Είναι επικίνδυνο να κάνεις ωτοστόπ μόνος; 0
E---- e--------- n- k----- ō------ m----? Eí--- e--------- n- k----- ō------ m----? Eínai epikíndyno na káneis ōtostóp mónos? E-n-i e-i-í-d-n- n- k-n-i- ō-o-t-p m-n-s? ----------------------------------------?
Er et farlig å gå tur om natten? Εί--- ε--------- ν- π-------- γ-- π------- τ- ν----; Είναι επικίνδυνο να πηγαίνεις για περίπατο τη νύχτα; 0
E---- e--------- n- p-------- g-- p------- t- n-----? Eí--- e--------- n- p-------- g-- p------- t- n-----? Eínai epikíndyno na pēgaíneis gia perípato tē nýchta? E-n-i e-i-í-d-n- n- p-g-í-e-s g-a p-r-p-t- t- n-c-t-? ----------------------------------------------------?
Vi har kjørt oss vill. Έχ---- χ----. Έχουμε χαθεί. 0
É------ c------. Éc----- c------. Échoume chatheí. É-h-u-e c-a-h-í. ---------------.
Vi er på feil vei. Εί----- σ- λ---- δ----. Είμαστε σε λάθος δρόμο. 0
E------ s- l----- d----. Eí----- s- l----- d----. Eímaste se láthos drómo. E-m-s-e s- l-t-o- d-ó-o. -----------------------.
Vi må snu. Πρ---- ν- γ-------- π---. Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 0
P----- n- g-------- p---. Pr---- n- g-------- p---. Prépei na gyrísoume písō. P-é-e- n- g-r-s-u-e p-s-. ------------------------.
Hvor kan man parkere her? Πο- μ----- κ----- ν- π------- ε--; Πού μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 0
P-- m----- k----- n- p------- e--? Po- m----- k----- n- p------- e--? Poú mporeí kaneís na parkárei edṓ? P-ú m-o-e- k-n-í- n- p-r-á-e- e-ṓ? ---------------------------------?
Finnes det en parkeringsplass her? Υπ----- ε-- χ---- σ--------- / π-------; Υπάρχει εδώ χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 0
Y------- e-- c----- s---------- / p-----’n-? Yp------ e-- c----- s---------- / p--------? Ypárchei edṓ chṓros státhmeusēs / párkin’nk? Y-á-c-e- e-ṓ c-ṓ-o- s-á-h-e-s-s / p-r-i-’n-? --------------------------------/-------’--?
Hvor lenge kan man parkere her? Γι- π--- μ----- κ----- ν- π------- ε--; Για πόσο μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 0
G-- p--- m----- k----- n- p------- e--? Gi- p--- m----- k----- n- p------- e--? Gia póso mporeí kaneís na parkárei edṓ? G-a p-s- m-o-e- k-n-í- n- p-r-á-e- e-ṓ? --------------------------------------?
Går du på ski? Κά---- σ--; Κάνετε σκι; 0
K----- s--? Ká---- s--? Kánete ski? K-n-t- s-i? ----------?
Kjører du opp med skiheisen? Αν-------- μ- τ- τ--------; Ανεβαίνετε με το τελεφερίκ; 0
A--------- m- t- t---------? An-------- m- t- t---------? Anebaínete me to telepherík? A-e-a-n-t- m- t- t-l-p-e-í-? ---------------------------?
Går det an å leie ski her? Μπ---- κ----- ν- δ-------- ε-- ε-------- γ-- σ--; Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ εξοπλισμό για σκι; 0
M----- k----- n- d-------- e-- e-------- g-- s--? Mp---- k----- n- d-------- e-- e-------- g-- s--? Mporeí kaneís na daneisteí edṓ exoplismó gia ski? M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ e-o-l-s-ó g-a s-i? ------------------------------------------------?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Rumensk tilhører det Østlige Romanske Språk. Det er morsmål for omtrent 28 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Romania og Moldova. Rumensk er det offisielle språket i republikken Moldova. Det er også Rumensk-talende samfunn i Serbia og Ukraina. Rumensk stammer fra Latin. Romerne hadde tidligere to provinser i regionen rundt Donau. Rumensk er nært knyttet til Italiensk. Derfor kan Rumenere stort sett forstå Italiensk. Den andre veien er vanskeligere. Årsaken er at det Rumenske inneholder mange slaviske ord. Tonefallet ble påvirket av naboer i det slaviske språkområdet. Som et resultat av det har det Rumenske alfabetet noen spesielle symboler. Rumensk er skrevet likt som det er uttalt. Det har mange likhetstrekk med strukturen som i gammel latin. Det er nettopp det som gjør oppdagelsen av dette språket så spennende!