Parlør

no På vei   »   fi Matkalla

37 [trettisju]

På vei

På vei

37 [kolmekymmentäseitsemän]

Matkalla

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk finsk Spill Mer
Han kjører motorsykkel. Hän ---a-m-ott--i----ällä. H__ a___ m________________ H-n a-a- m-o-t-r-p-ö-ä-l-. -------------------------- Hän ajaa moottoripyörällä. 0
Han sykler. H-n ---a-p---ä-lä. H__ a___ p________ H-n a-a- p-ö-ä-l-. ------------------ Hän ajaa pyörällä. 0
Han går til fots. H-- -en------e-l--. H__ m____ k________ H-n m-n-e k-v-l-e-. ------------------- Hän menee kävellen. 0
Han kjører med skipet. H-n ma----t-a-l--v----. H__ m________ l________ H-n m-t-u-t-a l-i-a-l-. ----------------------- Hän matkustaa laivalla. 0
Han kjører med båten. Hän-m-------neellä. H__ m____ v________ H-n m-n-e v-n-e-l-. ------------------- Hän menee veneellä. 0
Han svømmer. Hän ui. H__ u__ H-n u-. ------- Hän ui. 0
Er det farlig her? On-o-t-äl-ä-va-r----st-? O___ t_____ v___________ O-k- t-ä-l- v-a-a-l-s-a- ------------------------ Onko täällä vaarallista? 0
Er det farlig å haike alene? Onk- -a--a----ta mat-----a yks-- ---k-lokyyd-ll-? O___ v__________ m________ y____ p_______________ O-k- v-a-a-l-s-a m-t-u-t-a y-s-n p-u-a-o-y-d-l-ä- ------------------------------------------------- Onko vaarallista matkustaa yksin peukalokyydillä? 0
Er et farlig å gå tur om natten? O--o-va--alli--a,--e-nä-yöl-ä-k--e-yl-e? O___ v___________ m____ y____ k_________ O-k- v-a-a-l-s-a- m-n-ä y-l-ä k-v-l-l-e- ---------------------------------------- Onko vaarallista, mennä yöllä kävelylle? 0
Vi har kjørt oss vill. Ol-m-e a-a-e-- h-rh---. O_____ a______ h_______ O-e-m- a-a-e-t h-r-a-n- ----------------------- Olemme ajaneet harhaan. 0
Vi er på feil vei. Ole-m- v-är-l-- t-e---. O_____ v_______ t______ O-e-m- v-ä-ä-l- t-e-l-. ----------------------- Olemme väärällä tiellä. 0
Vi må snu. M--dän p--ää-k--n-y-. M_____ p____ k_______ M-i-ä- p-t-ä k-ä-t-ä- --------------------- Meidän pitää kääntyä. 0
Hvor kan man parkere her? M-s-ä täällä v-- park-e--a--? M____ t_____ v__ p___________ M-s-ä t-ä-l- v-i p-r-k-e-a-a- ----------------------------- Missä täällä voi parkkeerata? 0
Finnes det en parkeringsplass her? O-k--t--llä-pa-k--p-i--o--? O___ t_____ p______________ O-k- t-ä-l- p-r-k-p-i-k-j-? --------------------------- Onko täällä parkkipaikkoja? 0
Hvor lenge kan man parkere her? M-t-n kaua- -ä--l---o- par--ee----? M____ k____ t_____ v__ p___________ M-t-n k-u-n t-ä-l- v-i p-r-k-e-a-a- ----------------------------------- Miten kauan täällä voi parkkeerata? 0
Går du på ski? Hii----t-kö t-? H__________ t__ H-i-d-t-e-ö t-? --------------- Hiihdättekö te? 0
Kjører du opp med skiheisen? M-------ö-te h-i-----ssill- y-ö-? M________ t_ h_____________ y____ M-n-t-e-ö t- h-i-t-h-s-i-l- y-ö-? --------------------------------- Menettekö te hiihtohissillä ylös? 0
Går det an å leie ski her? Vo-k- t-ä-t--lain--a-suk--t? V____ t_____ l______ s______ V-i-o t-ä-t- l-i-a-a s-k-e-? ---------------------------- Voiko täältä lainata sukset? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Rumensk tilhører det Østlige Romanske Språk. Det er morsmål for omtrent 28 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Romania og Moldova. Rumensk er det offisielle språket i republikken Moldova. Det er også Rumensk-talende samfunn i Serbia og Ukraina. Rumensk stammer fra Latin. Romerne hadde tidligere to provinser i regionen rundt Donau. Rumensk er nært knyttet til Italiensk. Derfor kan Rumenere stort sett forstå Italiensk. Den andre veien er vanskeligere. Årsaken er at det Rumenske inneholder mange slaviske ord. Tonefallet ble påvirket av naboer i det slaviske språkområdet. Som et resultat av det har det Rumenske alfabetet noen spesielle symboler. Rumensk er skrevet likt som det er uttalt. Det har mange likhetstrekk med strukturen som i gammel latin. Det er nettopp det som gjør oppdagelsen av dette språket så spennende!