Parlør

no På vei   »   hr Na putu

37 [trettisju]

På vei

På vei

37 [trideset i sedam]

Na putu

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kroatisk Spill Mer
Han kjører motorsykkel. On se--oz- ----ro-. O- s- v--- m------- O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom. 0
Han sykler. O- se--o-i--i--k---. O- s- v--- b-------- O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom. 0
Han går til fots. O---d- pje---e. O- i-- p------- O- i-e p-e-i-e- --------------- On ide pješice. 0
Han kjører med skipet. O---u-u---br-dom. O- p----- b------ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom. 0
Han kjører med båten. O---utuj- ča----. O- p----- č------ O- p-t-j- č-m-e-. ----------------- On putuje čamcem. 0
Han svømmer. On -l--a. O- p----- O- p-i-a- --------- On pliva. 0
Er det farlig her? D- li ----v--- op-s-o? D- l- j- o---- o------ D- l- j- o-d-e o-a-n-? ---------------------- Da li je ovdje opasno? 0
Er det farlig å haike alene? D--li je-o-----opa-n----m-s---i----? D- l- j- o---- o----- s-- s--------- D- l- j- o-d-e o-a-n- s-m s-o-i-a-i- ------------------------------------ Da li je ovdje opasno sam stopirati? 0
Er et farlig å gå tur om natten? D--l---- -pa--o šetati no-u? D- l- j- o----- š----- n---- D- l- j- o-a-n- š-t-t- n-ć-? ---------------------------- Da li je opasno šetati noću? 0
Vi har kjørt oss vill. P--rije---- sm-----. P---------- s-- p--- P-g-i-e-i-i s-o p-t- -------------------- Pogriješili smo put. 0
Vi er på feil vei. Na -ri--m---- -u-u. N- k----- s-- p---- N- k-i-o- s-o p-t-. ------------------- Na krivom smo putu. 0
Vi må snu. Mo---o-s--vratiti. M----- s- v------- M-r-m- s- v-a-i-i- ------------------ Moramo se vratiti. 0
Hvor kan man parkere her? G--e -- ov--e-m-ž- pa--irat-? G--- s- o---- m--- p--------- G-j- s- o-d-e m-ž- p-r-i-a-i- ----------------------------- Gdje se ovdje može parkirati? 0
Finnes det en parkeringsplass her? Im- l- -----------r--i-t-? I-- l- o---- p------------ I-a l- o-d-e p-r-i-a-i-t-? -------------------------- Ima li ovdje parkiralište? 0
Hvor lenge kan man parkere her? Koli-----g- ----o-- o--j- parkir---? K----- d--- s- m--- o---- p--------- K-l-k- d-g- s- m-ž- o-d-e p-r-i-a-i- ------------------------------------ Koliko dugo se može ovdje parkirati? 0
Går du på ski? D--li skija-e? D- l- s------- D- l- s-i-a-e- -------------- Da li skijate? 0
Kjører du opp med skiheisen? Id--- -i ž-č-r-- --re? I---- l- ž------ g---- I-e-e l- ž-č-r-m g-r-? ---------------------- Idete li žičarom gore? 0
Går det an å leie ski her? M--- li -- o-dj- -zn-j--ti s---e? M--- l- s- o---- i-------- s----- M-g- l- s- o-d-e i-n-j-i-i s-i-e- --------------------------------- Mogu li se ovdje iznajmiti skije? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Rumensk tilhører det Østlige Romanske Språk. Det er morsmål for omtrent 28 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Romania og Moldova. Rumensk er det offisielle språket i republikken Moldova. Det er også Rumensk-talende samfunn i Serbia og Ukraina. Rumensk stammer fra Latin. Romerne hadde tidligere to provinser i regionen rundt Donau. Rumensk er nært knyttet til Italiensk. Derfor kan Rumenere stort sett forstå Italiensk. Den andre veien er vanskeligere. Årsaken er at det Rumenske inneholder mange slaviske ord. Tonefallet ble påvirket av naboer i det slaviske språkområdet. Som et resultat av det har det Rumenske alfabetet noen spesielle symboler. Rumensk er skrevet likt som det er uttalt. Det har mange likhetstrekk med strukturen som i gammel latin. Det er nettopp det som gjør oppdagelsen av dette språket så spennende!