Parlør

no På vei   »   pl W podróży

37 [trettisju]

På vei

På vei

37 [trzydzieści siedem]

W podróży

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk polsk Spill Mer
Han kjører motorsykkel. On j---z--mot-cy--em. O_ j_____ m__________ O- j-ź-z- m-t-c-k-e-. --------------------- On jeździ motocyklem. 0
Han sykler. O----ź----r--er--. O_ j_____ r_______ O- j-ź-z- r-w-r-m- ------------------ On jeździ rowerem. 0
Han går til fots. O- -h--z- pie--o. O_ c_____ p______ O- c-o-z- p-e-z-. ----------------- On chodzi pieszo. 0
Han kjører med skipet. On---y-ie-s--tk-e-. O_ p_____ s________ O- p-y-i- s-a-k-e-. ------------------- On płynie statkiem. 0
Han kjører med båten. On p-y--e -od-ią. O_ p_____ ł______ O- p-y-i- ł-d-i-. ----------------- On płynie łodzią. 0
Han svømmer. O- -ły--. O_ p_____ O- p-y-a- --------- On pływa. 0
Er det farlig her? C-y to-je-t--i-b-----c-n-? C__ t_ j___ n_____________ C-y t- j-s- n-e-e-p-e-z-e- -------------------------- Czy to jest niebezpieczne? 0
Er det farlig å haike alene? Cz---o-r--o--nie w-p---dy-k---ut-st-p-m jes---i--ezpie-z-e? C__ p___________ w p________ a_________ j___ n_____________ C-y p-d-ó-o-a-i- w p-j-d-n-ę a-t-s-o-e- j-s- n-e-e-p-e-z-e- ----------------------------------------------------------- Czy podróżowanie w pojedynkę autostopem jest niebezpieczne? 0
Er et farlig å gå tur om natten? Cz--s-a-e-----i- - ---y je-----eb-z-iecz-e? C__ s___________ w n___ j___ n_____________ C-y s-a-e-o-a-i- w n-c- j-s- n-e-e-p-e-z-e- ------------------------------------------- Czy spacerowanie w nocy jest niebezpieczne? 0
Vi har kjørt oss vill. Za--ą-zi--śmy. Z_____________ Z-b-ą-z-l-ś-y- -------------- Zabłądziliśmy. 0
Vi er på feil vei. J-s--śm--na----w--ś--w-j d----e. J_______ n_ n___________ d______ J-s-e-m- n- n-e-ł-ś-i-e- d-o-z-. -------------------------------- Jesteśmy na niewłaściwej drodze. 0
Vi må snu. Musim- -----c-ć. M_____ z________ M-s-m- z-w-ó-i-. ---------------- Musimy zawrócić. 0
Hvor kan man parkere her? G---e--ożna-t--a- za---k--ać? G____ m____ t____ z__________ G-z-e m-ż-a t-t-j z-p-r-o-a-? ----------------------------- Gdzie można tutaj zaparkować? 0
Finnes det en parkeringsplass her? Czy--e-- tu--- -ark-n-? C__ j___ t____ p_______ C-y j-s- t-t-j p-r-i-g- ----------------------- Czy jest tutaj parking? 0
Hvor lenge kan man parkere her? J------go-m---- -u p-r--wać? J__ d____ m____ t_ p________ J-k d-u-o m-ż-a t- p-r-o-a-? ---------------------------- Jak długo można tu parkować? 0
Går du på ski? C-y -eź-zi--an ----n--n----rta-h? C__ j_____ p__ / p___ n_ n_______ C-y j-ź-z- p-n / p-n- n- n-r-a-h- --------------------------------- Czy jeździ pan / pani na nartach? 0
Kjører du opp med skiheisen? J--zie -an --pani -y---g-em-n---órę? J_____ p__ / p___ w________ n_ g____ J-d-i- p-n / p-n- w-c-ą-i-m n- g-r-? ------------------------------------ Jedzie pan / pani wyciągiem na górę? 0
Går det an å leie ski her? Czy mo-n- tu --p--yc----n-r--? C__ m____ t_ w_________ n_____ C-y m-ż-a t- w-p-ż-c-y- n-r-y- ------------------------------ Czy można tu wypożyczyć narty? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Rumensk tilhører det Østlige Romanske Språk. Det er morsmål for omtrent 28 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Romania og Moldova. Rumensk er det offisielle språket i republikken Moldova. Det er også Rumensk-talende samfunn i Serbia og Ukraina. Rumensk stammer fra Latin. Romerne hadde tidligere to provinser i regionen rundt Donau. Rumensk er nært knyttet til Italiensk. Derfor kan Rumenere stort sett forstå Italiensk. Den andre veien er vanskeligere. Årsaken er at det Rumenske inneholder mange slaviske ord. Tonefallet ble påvirket av naboer i det slaviske språkområdet. Som et resultat av det har det Rumenske alfabetet noen spesielle symboler. Rumensk er skrevet likt som det er uttalt. Det har mange likhetstrekk med strukturen som i gammel latin. Det er nettopp det som gjør oppdagelsen av dette språket så spennende!