Parlør

no I drosjen   »   he ‫במונית‬

38 [trettiåtte]

I drosjen

I drosjen

‫38 [שלושים ושמונה]‬

38 [shloshim ushmoneh]

‫במונית‬

[bamonit]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk hebraisk Spill Mer
Kan du vennligst bestille en drosje? ‫ת---- /--י-מ-ני--ב-ק-ה.‬ ‫----- / נ- מ---- ב------ ‫-ז-י- / נ- מ-נ-ת ב-ק-ה-‬ ------------------------- ‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ 0
ta----/--zmi-i--onit--'-a-a-h--. t------------- m---- b---------- t-z-i-/-a-m-n- m-n-t b-v-q-s-a-. -------------------------------- tazmin/tazmini monit b'vaqashah.
Hva koster det til togstasjonen? ‫כמה -ו-ה-----עה --חנ--ה-כבת-‬ ‫--- ע--- ה----- ל---- ה------ ‫-מ- ע-ל- ה-ס-ע- ל-ח-ת ה-כ-ת-‬ ------------------------------ ‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ 0
k---h-o-a- -anes--a- -----anat--ar-kev--? k---- o--- h-------- l-------- h--------- k-m-h o-a- h-n-s-'-h l-t-x-n-t h-r-k-v-t- ----------------------------------------- kamah olah hanesi'ah l'taxanat harakevet?
Hva koster det til flyplassen? ‫כמ- --ל- ה-ס----ל----התעו-ה?‬ ‫--- ע--- ה----- ל--- ה------- ‫-מ- ע-ל- ה-ס-ע- ל-ד- ה-ע-פ-?- ------------------------------ ‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ 0
k--a- ---h --n-s--a----shd-h h--e----h? k---- o--- h-------- l------ h--------- k-m-h o-a- h-n-s-'-h l-s-d-h h-t-'-f-h- --------------------------------------- kamah olah hanesi'ah lishdeh hate'ufah?
Vennligst kjør rett fram. ‫-שר --קש-.‬ ‫--- ב------ ‫-ש- ב-ק-ה-‬ ------------ ‫ישר בבקשה.‬ 0
y-shar-b--a--shah. y----- b---------- y-s-a- b-v-q-s-a-. ------------------ yeshar b'vaqashah.
Vennligst kjør til høyre her. ‫כ---י-ינ---ב---.‬ ‫--- י---- ב------ ‫-א- י-י-ה ב-ק-ה-‬ ------------------ ‫כאן ימינה בבקשה.‬ 0
ka'n-yemi-a--b-va---ha-. k--- y------ b---------- k-'- y-m-n-h b-v-q-s-a-. ------------------------ ka'n yeminah b'vaqashah.
Vennligst kjør til venstre der ved hjørnet. ‫-פי-- --א-- בב-שה-‬ ‫----- ש---- ב------ ‫-פ-נ- ש-א-ה ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ 0
ba-in-h -smo-la- -'v--a---h. b------ s------- b---------- b-p-n-h s-m-'-a- b-v-q-s-a-. ---------------------------- bapinah ssmo'lah b'vaqashah.
Jeg har det travelt. ‫אני -מ-- /--.‬ ‫--- מ--- / ת-- ‫-נ- מ-ה- / ת-‬ --------------- ‫אני ממהר / ת.‬ 0
a-- ----------mah--et. a-- m----------------- a-i m-m-h-r-m-m-h-r-t- ---------------------- ani memaher/memaheret.
Jeg har god tid. ‫אני--א מ--ר / - /--ש לי זמן-‬ ‫--- ל- מ--- / ת / י- ל- ז---- ‫-נ- ל- מ-ה- / ת / י- ל- ז-ן-‬ ------------------------------ ‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ 0
a-i--o--ema-e--me-ah-r-t-y--h--i --an. a-- l- m--------------------- l- z---- a-i l- m-m-h-r-m-m-h-r-t-y-s- l- z-a-. -------------------------------------- ani lo memaher/memaheret/yesh li zman.
Vennligst kjør litt saktere. ‫---- ---א- -ו-ר ב--ש-.‬ ‫-- / י ל-- י--- ב------ ‫-ע / י ל-ט י-ת- ב-ק-ה-‬ ------------------------ ‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ 0
s-/--i -'-t yoter-b---q-s-ah. s----- l--- y---- b---------- s-/-'- l-a- y-t-r b-v-q-s-a-. ----------------------------- sa/s'i l'at yoter b'vaqashah.
Kan du stoppe her? ‫עצו- / עצר---אן-ב-ק---‬ ‫---- / ע--- כ-- ב------ ‫-צ-ר / ע-ר- כ-ן ב-ק-ה-‬ ------------------------ ‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ 0
a--o----s----a-n-b--aqash-h. a---------- k--- b---------- a-s-r-i-s-i k-'- b-v-q-s-a-. ---------------------------- atsor/itsri ka'n b'vaqashah.
Vennligst vent et øyeblikk. ‫ה----- ----נ--רגע-א-- --ק---‬ ‫---- / ה----- ר-- א-- ב------ ‫-מ-ן / ה-ת-נ- ר-ע א-ד ב-ק-ה-‬ ------------------------------ ‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ 0
ham-e--h-m------eg----ad------a--a-. h------------- r--- e--- b---------- h-m-e-/-a-t-n- r-g- e-a- b-v-q-s-a-. ------------------------------------ hamten/hamtini rega exad b'vaqashah.
Jeg er straks tilbake. ‫-נ----י- ח--- --ת.‬ ‫--- מ--- ח--- / ת-- ‫-נ- מ-י- ח-ז- / ת-‬ -------------------- ‫אני מייד חוזר / ת.‬ 0
ani-mia---o--r/x---r-t. a-- m--- x------------- a-i m-a- x-z-r-x-z-r-t- ----------------------- ani miad xozer/xozeret.
Kan jeg få kvittering? ‫קב-ה ----ה-‬ ‫---- ב------ ‫-ב-ה ב-ק-ה-‬ ------------- ‫קבלה בבקשה.‬ 0
qaba-a- b'va--s-a-. q------ b---------- q-b-l-h b-v-q-s-a-. ------------------- qabalah b'vaqashah.
Jeg har ingen småpenger. ‫-ין-לי-ע-ד--‬ ‫--- ל- ע----- ‫-י- ל- ע-ד-.- -------------- ‫אין לי עודף.‬ 0
e-- l--od-f. e-- l- o---- e-n l- o-e-. ------------ eyn li odef.
Værsågod, behold resten. ‫ז--בסד-,-הע-דף---ך‬ ‫-- ב---- ה---- ש--- ‫-ה ב-ד-, ה-ו-ף ש-ך- -------------------- ‫זה בסדר, העודף שלך‬ 0
ze--b'se--r---a'--ef she-k-a z-- b------- h------ s------ z-h b-s-d-r- h-'-d-f s-e-k-a ---------------------------- zeh b'seder, ha'odef shelkha
Kjør meg til denne adressen. ‫ק- / ---ו-י ל---ב---זאת -ב-ש--‬ ‫-- / י א--- ל----- ה--- ב------ ‫-ח / י א-ת- ל-ת-ב- ה-א- ב-ק-ה-‬ -------------------------------- ‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ 0
qa-/-xi--t--la----et ha-o-t --vaqasha-. q------ o-- l------- h----- b---------- q-x-q-i o-i l-k-o-e- h-z-'- b-v-q-s-a-. --------------------------------------- qax/qxi oti laktovet hazo't b'vaqashah.
Kjør meg til hotellet. ‫ק- --י-או-י ל-לון שלי-בבקשה-‬ ‫-- / י א--- ל---- ש-- ב------ ‫-ח / י א-ת- ל-ל-ן ש-י ב-ק-ה-‬ ------------------------------ ‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ 0
qax/--- o-i l-m-l-n----li----a-ashah. q------ o-- l------ s---- b---------- q-x-q-i o-i l-m-l-n s-e-i b-v-q-s-a-. ------------------------------------- qax/qxi oti lamalon sheli b'vaqashah.
Kjør meg til stranda. ‫קח ----אותי ל-ו- ה-- -בק---‬ ‫-- / י א--- ל--- ה-- ב------ ‫-ח / י א-ת- ל-ו- ה-ם ב-ק-ה-‬ ----------------------------- ‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ 0
q-x/--i--t- l---- -a--m-b'----sh-h. q------ o-- l---- h---- b---------- q-x-q-i o-i l-x-f h-y-m b-v-q-s-a-. ----------------------------------- qax/qxi oti l'xof hayam b'vaqashah.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Russisk er et av de språkene som dominerer bokmarkedet. Store verk i verdens litteraturen ble skrevet av russiske forfattere. Det er oversatt veldig mange bøker fra Russisk. Russerne liker også å lese, så oversettere har alltid mye å gjøre. Det er ca. 160 millioner mennesker som har Russisk som morsmål. I tillegg er det mange andre slaviske land som snakker russisk. Med dette er Russisk det mest snakkede språket i Europa. På verdensbasis er det 280 millioner mennesker som snakker Russisk. Russisk er beslektet med Ukrainsk og Hviterussisk. Grammatikken i Russisk er veldig systematisk. Dette er en fordel for folk som liker å tenke analytisk og logisk. Å lære seg Russisk er virkelig verdt det! Det er et viktig språk i vitenskapen, kunsten og teknologien. Og ville det ikke vært fint å kunne lese alle de kjente russiske verkene?