Parlør

no I drosjen   »   ky In the taxi

38 [trettiåtte]

I drosjen

I drosjen

38 [отуз сегиз]

38 [otuz segiz]

In the taxi

[Takside]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kirgisisk Spill Mer
Kan du vennligst bestille en drosje? Суран-ч---а-с--ч--ыры--з. С------- т---- ч--------- С-р-н-ч- т-к-и ч-к-р-ң-з- ------------------------- Сураныч, такси чакырыңыз. 0
S-ra--ç------- ç-kırıŋ--. S------- t---- ç--------- S-r-n-ç- t-k-i ç-k-r-ŋ-z- ------------------------- Suranıç, taksi çakırıŋız.
Hva koster det til togstasjonen? С----и-г---е--н-к---а------? С-------- ч---- к---- т----- С-а-ц-я-а ч-й-н к-н-а т-р-т- ---------------------------- Станцияга чейин канча турат? 0
S-a-t-i--g- -eyi- ----- tura-? S---------- ç---- k---- t----- S-a-t-i-a-a ç-y-n k-n-a t-r-t- ------------------------------ Stantsiyaga çeyin kança turat?
Hva koster det til flyplassen? Аэ-о-орт-- чейин к------у--т? А--------- ч---- к---- т----- А-р-п-р-к- ч-й-н к-н-а т-р-т- ----------------------------- Аэропортко чейин канча турат? 0
Aer-port-- ------k-nça t---t? A--------- ç---- k---- t----- A-r-p-r-k- ç-y-n k-n-a t-r-t- ----------------------------- Aeroportko çeyin kança turat?
Vennligst kjør rett fram. С-р--ы-- т-- ---а-ы-. С------- т-- а------- С-р-н-ч- т-з а-д-ң-з- --------------------- Сураныч, түз айдаңыз. 0
S-----ç, t-z-ayd-ŋ--. S------- t-- a------- S-r-n-ç- t-z a-d-ŋ-z- --------------------- Suranıç, tüz aydaŋız.
Vennligst kjør til høyre her. Бул-ж--де оңго-б-р----- -у--ныч. Б-- ж---- о--- б------- с------- Б-л ж-р-е о-г- б-р-ң-з- с-р-н-ч- -------------------------------- Бул жерде оңго буруңуз, сураныч. 0
B-----rde---go buruŋuz, --r---ç. B-- j---- o--- b------- s------- B-l j-r-e o-g- b-r-ŋ-z- s-r-n-ç- -------------------------------- Bul jerde oŋgo buruŋuz, suranıç.
Vennligst kjør til venstre der ved hjørnet. С--а-ыч, б-р--а- -о-г---у-уң--. С------- б------ с---- б------- С-р-н-ч- б-р-т-н с-л-о б-р-ң-з- ------------------------------- Сураныч, бурчтан солго буруңуз. 0
Su-a---,--u-ç-an--olg- buru--z. S------- b------ s---- b------- S-r-n-ç- b-r-t-n s-l-o b-r-ŋ-z- ------------------------------- Suranıç, burçtan solgo buruŋuz.
Jeg har det travelt. Мен -аш-- -а--м. М-- ш---- ж----- М-н ш-ш-п ж-т-м- ---------------- Мен шашып жатам. 0
M-- şaş-p---tam. M-- ş---- j----- M-n ş-ş-p j-t-m- ---------------- Men şaşıp jatam.
Jeg har god tid. Мени- -ба-т-м--а-. М---- у------ б--- М-н-н у-а-т-м б-р- ------------------ Менин убактым бар. 0
M---n ub-------ar. M---- u------ b--- M-n-n u-a-t-m b-r- ------------------ Menin ubaktım bar.
Vennligst kjør litt saktere. С--аныч,---йы---к--йдаңыз. С------- ж------- а------- С-р-н-ч- ж-й-р-а- а-д-ң-з- -------------------------- Сураныч, жайыраак айдаңыз. 0
S----ı-, -ayıraa- --d-ŋız. S------- j------- a------- S-r-n-ç- j-y-r-a- a-d-ŋ-z- -------------------------- Suranıç, jayıraak aydaŋız.
Kan du stoppe her? Сураны-, у-у--жер-е --к--ңуз. С------- у--- ж---- т-------- С-р-н-ч- у-у- ж-р-е т-к-о-у-. ----------------------------- Сураныч, ушул жерде токтоңуз. 0
S--anı-,-uşu- j-rd--t---o-u-. S------- u--- j---- t-------- S-r-n-ç- u-u- j-r-e t-k-o-u-. ----------------------------- Suranıç, uşul jerde toktoŋuz.
Vennligst vent et øyeblikk. С-р-н-ч,---- аз -үтө --р----. С------- б-- а- к--- т------- С-р-н-ч- б-р а- к-т- т-р-ң-з- ----------------------------- Сураныч, бир аз күтө туруңуз. 0
S-ra-ıç- bir -z ---ö-tu----z. S------- b-- a- k--- t------- S-r-n-ç- b-r a- k-t- t-r-ŋ-z- ----------------------------- Suranıç, bir az kütö turuŋuz.
Jeg er straks tilbake. М-н--аро- -е--м. М-- д---- к----- М-н д-р-о к-л-м- ---------------- Мен дароо келем. 0
M-- d-r-o k-le-. M-- d---- k----- M-n d-r-o k-l-m- ---------------- Men daroo kelem.
Kan jeg få kvittering? Мага эс-п-факт-ран--бе-и--з. М--- э------------- б------- М-г- э-е---а-т-р-н- б-р-ң-з- ---------------------------- Мага эсеп-фактураны бериңиз. 0
Maga-ese--fa-t----- -er-ŋ-z. M--- e------------- b------- M-g- e-e---a-t-r-n- b-r-ŋ-z- ---------------------------- Maga esep-fakturanı beriŋiz.
Jeg har ingen småpenger. М--де м---- -к------. М---- м---- а--- ж--- М-н-е м-й-а а-ч- ж-к- --------------------- Менде майда акча жок. 0
Men---m--d--a--a---k. M---- m---- a--- j--- M-n-e m-y-a a-ç- j-k- --------------------- Mende mayda akça jok.
Værsågod, behold resten. К--г--ын ---ңү--ө ка-тыр-ң-з. К------- ө------- к---------- К-л-а-ы- ө-ү-ү-г- к-л-ы-ы-ы-. ----------------------------- Калганын өзүңүзгө калтырыңыз. 0
Kalga--n özü---gö-kaltır----. K------- ö------- k---------- K-l-a-ı- ö-ü-ü-g- k-l-ı-ı-ı-. ----------------------------- Kalganın özüŋüzgö kaltırıŋız.
Kjør meg til denne adressen. Мен-----л-дар---е----п -------. М--- у--- д------ а--- б------- М-н- у-у- д-р-к-е а-ы- б-р-ң-з- ------------------------------- Мени ушул дарекке алып барыңыз. 0
M-----ş-l-da-e-k- al-p ----ŋız. M--- u--- d------ a--- b------- M-n- u-u- d-r-k-e a-ı- b-r-ŋ-z- ------------------------------- Meni uşul darekke alıp barıŋız.
Kjør meg til hotellet. Ме-и --й--н-а-ама--л-п---р-ң--. М--- м----------- а--- б------- М-н- м-й-а-к-н-м- а-ы- б-р-ң-з- ------------------------------- Мени мейманканама алып барыңыз. 0
M----m-y-a---n-ma-alıp -----ız. M--- m----------- a--- b------- M-n- m-y-a-k-n-m- a-ı- b-r-ŋ-z- ------------------------------- Meni meymankanama alıp barıŋız.
Kjør meg til stranda. Ме-и ж-эк-- -лы---а--ң--. М--- ж----- а--- б------- М-н- ж-э-к- а-ы- б-р-ң-з- ------------------------- Мени жээкке алып барыңыз. 0
M-n- -eek-e--l-- -----ız. M--- j----- a--- b------- M-n- j-e-k- a-ı- b-r-ŋ-z- ------------------------- Meni jeekke alıp barıŋız.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Russisk er et av de språkene som dominerer bokmarkedet. Store verk i verdens litteraturen ble skrevet av russiske forfattere. Det er oversatt veldig mange bøker fra Russisk. Russerne liker også å lese, så oversettere har alltid mye å gjøre. Det er ca. 160 millioner mennesker som har Russisk som morsmål. I tillegg er det mange andre slaviske land som snakker russisk. Med dette er Russisk det mest snakkede språket i Europa. På verdensbasis er det 280 millioner mennesker som snakker Russisk. Russisk er beslektet med Ukrainsk og Hviterussisk. Grammatikken i Russisk er veldig systematisk. Dette er en fordel for folk som liker å tenke analytisk og logisk. Å lære seg Russisk er virkelig verdt det! Det er et viktig språk i vitenskapen, kunsten og teknologien. Og ville det ikke vært fint å kunne lese alle de kjente russiske verkene?