Parlør

no I drosjen   »   pl W taksówce

38 [trettiåtte]

I drosjen

I drosjen

38 [trzydzieści osiem]

W taksówce

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk polsk Spill Mer
Kan du vennligst bestille en drosje? Pr--zę--e--a--t--s--kę. P_____ w_____ t________ P-o-z- w-z-a- t-k-ó-k-. ----------------------- Proszę wezwać taksówkę. 0
Hva koster det til togstasjonen? I---ko-----e-ku-s-d- ------? I__ k_______ k___ d_ d______ I-e k-s-t-j- k-r- d- d-o-c-? ---------------------------- Ile kosztuje kurs do dworca? 0
Hva koster det til flyplassen? I-- -o--tuje ---s-na -otnis-o? I__ k_______ k___ n_ l________ I-e k-s-t-j- k-r- n- l-t-i-k-? ------------------------------ Ile kosztuje kurs na lotnisko? 0
Vennligst kjør rett fram. Pr-s-ę-je--a- --ost-. P_____ j_____ p______ P-o-z- j-c-a- p-o-t-. --------------------- Proszę jechać prosto. 0
Vennligst kjør til høyre her. Pr-sz----r-c-- tuta- -----wo. P_____ s______ t____ w p_____ P-o-z- s-r-c-ć t-t-j w p-a-o- ----------------------------- Proszę skręcić tutaj w prawo. 0
Vennligst kjør til venstre der ved hjørnet. P----ę---ta- -- -o-- ---ęci--w-l-wo. P_____ t____ n_ r___ s______ w l____ P-o-z- t-t-j n- r-g- s-r-c-ć w l-w-. ------------------------------------ Proszę tutaj na rogu skręcić w lewo. 0
Jeg har det travelt. Śpieszy ---s--. Ś______ m_ s___ Ś-i-s-y m- s-ę- --------------- Śpieszy mi się. 0
Jeg har god tid. Mam -za-. M__ c____ M-m c-a-. --------- Mam czas. 0
Vennligst kjør litt saktere. P--s-- jech-ć wol-i--. P_____ j_____ w_______ P-o-z- j-c-a- w-l-i-j- ---------------------- Proszę jechać wolniej. 0
Kan du stoppe her? Pr-szę--i---u-aj--at---m-ć. P_____ s__ t____ z_________ P-o-z- s-ę t-t-j z-t-z-m-ć- --------------------------- Proszę się tutaj zatrzymać. 0
Vennligst vent et øyeblikk. Prosz- chwil- -acz-kać. P_____ c_____ z________ P-o-z- c-w-l- z-c-e-a-. ----------------------- Proszę chwilę zaczekać. 0
Jeg er straks tilbake. Za-a--wr-c--. Z____ w______ Z-r-z w-a-a-. ------------- Zaraz wracam. 0
Kan jeg få kvittering? P---z--- -o-w--o-ani--/ --rag-n. P_____ o p___________ / p_______ P-o-z- o p-k-i-o-a-i- / p-r-g-n- -------------------------------- Proszę o pokwitowanie / paragon. 0
Jeg har ingen småpenger. N-e-ma- ----n-c-. N__ m__ d________ N-e m-m d-o-n-c-. ----------------- Nie mam drobnych. 0
Værsågod, behold resten. D-ię--j-. Re--ty n-- --z-b-. D________ R_____ n__ t______ D-i-k-j-. R-s-t- n-e t-z-b-. ---------------------------- Dziękuję. Reszty nie trzeba. 0
Kjør meg til denne adressen. Pr-s-- -nie--awieź- p-- -en-a--e-. P_____ m___ z______ p__ t__ a_____ P-o-z- m-i- z-w-e-ć p-d t-n a-r-s- ---------------------------------- Proszę mnie zawieźć pod ten adres. 0
Kjør meg til hotellet. P-o--ę m-ie--a-i--- -o----e---h-----. P_____ m___ z______ d_ m_____ h______ P-o-z- m-i- z-w-e-ć d- m-j-g- h-t-l-. ------------------------------------- Proszę mnie zawieźć do mojego hotelu. 0
Kjør meg til stranda. Pr---ę-m--e-zaw---ć ---plaż-. P_____ m___ z______ n_ p_____ P-o-z- m-i- z-w-e-ć n- p-a-ę- ----------------------------- Proszę mnie zawieźć na plażę. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Russisk er et av de språkene som dominerer bokmarkedet. Store verk i verdens litteraturen ble skrevet av russiske forfattere. Det er oversatt veldig mange bøker fra Russisk. Russerne liker også å lese, så oversettere har alltid mye å gjøre. Det er ca. 160 millioner mennesker som har Russisk som morsmål. I tillegg er det mange andre slaviske land som snakker russisk. Med dette er Russisk det mest snakkede språket i Europa. På verdensbasis er det 280 millioner mennesker som snakker Russisk. Russisk er beslektet med Ukrainsk og Hviterussisk. Grammatikken i Russisk er veldig systematisk. Dette er en fordel for folk som liker å tenke analytisk og logisk. Å lære seg Russisk er virkelig verdt det! Det er et viktig språk i vitenskapen, kunsten og teknologien. Og ville det ikke vært fint å kunne lese alle de kjente russiske verkene?