Parlør

no Spørre etter veien   »   fi Kysyä tietä

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [neljäkymmentä]

Kysyä tietä

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk finsk Spill Mer
Unnskyld (meg)! Ante--si! A________ A-t-e-s-! --------- Anteeksi! 0
Kan du hjelpe meg? V----ttek- a--t----inua? V_________ a_____ m_____ V-i-i-t-k- a-t-a- m-n-a- ------------------------ Voisitteko auttaa minua? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? Mi--- -----vä--a-intola? M____ o_ h___ r_________ M-s-ä o- h-v- r-v-n-o-a- ------------------------ Missä on hyvä ravintola? 0
Gå til venstre ved hjørnet. M-n--ä-v------lle--ul-an-j--keen. M_____ v_________ k_____ j_______ M-n-ä- v-s-m-a-l- k-l-a- j-l-e-n- --------------------------------- Menkää vasemmalle kulman jälkeen. 0
Gå så et stykke rett fram. M--k-ä sit--n-v--ä--matk-a-s--raan. M_____ s_____ v____ m_____ s_______ M-n-ä- s-t-e- v-h-n m-t-a- s-o-a-n- ----------------------------------- Menkää sitten vähän matkaa suoraan. 0
Gå så hundre meter til høyre. S-n j------ m---ää -a-a-m-t--ä--i--a-le. S__ j______ m_____ s___ m_____ o________ S-n j-l-e-n m-n-ä- s-t- m-t-i- o-k-a-l-. ---------------------------------------- Sen jälkeen menkää sata metriä oikealle. 0
Du kan også ta bussen. Vo-t-e-ott----y-- --s-i-. V_____ o____ m___ b______ V-i-t- o-t-a m-ö- b-s-i-. ------------------------- Voitte ottaa myös bussin. 0
Du kan også ta trikken. V-it------aa-m-ö- rai-----unun. V_____ o____ m___ r____________ V-i-t- o-t-a m-ö- r-i-i-v-u-u-. ------------------------------- Voitte ottaa myös raitiovaunun. 0
Du kan bare kjøre etter meg. V-i-te m--- -j------un perä-s-ni. V_____ m___ a___ m____ p_________ V-i-t- m-ö- a-a- m-n-n p-r-s-ä-i- --------------------------------- Voitte myös ajaa minun perässäni. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? Mi--n---äsen --l-a---lost-dio--l--? M____ p_____ j_____________________ M-t-n p-ä-e- j-l-a-a-l-s-a-i-n-l-e- ----------------------------------- Miten pääsen jalkapallostadionille? 0
Gå over broen. Y-i---kää--ilta! Y________ s_____ Y-i-t-k-ä s-l-a- ---------------- Ylittäkää silta! 0
Kjør gjennom tunnelen. Aj---a--unnel-----pi! A_____ t_______ l____ A-a-a- t-n-e-i- l-p-! --------------------- Ajakaa tunnelin läpi! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. Aj--aa k-l-a-sil-e -i-k-n----l-ille. A_____ k__________ l________________ A-a-a- k-l-a-s-l-e l-i-e-n-v-l-i-l-. ------------------------------------ Ajakaa kolmansille liikennevaloille. 0
Ta så første veien til høyre. K----yk-- si---n ------ä--e- ---- --ke--l-. K________ s_____ e__________ k___ o________ K-ä-t-k-ä s-t-e- e-s-m-ä-n-n k-t- o-k-a-l-. ------------------------------------------- Kääntykää sitten ensimmäinen katu oikealle. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. A-akaa s-t-en ----aavan r-s-----e- yli. A_____ s_____ s________ r_________ y___ A-a-a- s-t-e- s-u-a-v-n r-s-e-k-e- y-i- --------------------------------------- Ajakaa sitten seuraavan risteyksen yli. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? A---e-si--m---- -ä--en -entok-nt----? A________ m____ p_____ l_____________ A-t-e-s-, m-t-n p-ä-e- l-n-o-e-t-l-e- ------------------------------------- Anteeksi, miten pääsen lentokentälle? 0
Det er best du tar T-banen. O-------m--l-iten----ro. O______ m________ m_____ O-t-k-a m-e-u-t-n m-t-o- ------------------------ Ottakaa mieluiten metro. 0
Bare kjør til siste stopp. A--k-- -a-- --ät---s--i---. A_____ v___ p______________ A-a-a- v-i- p-ä-e-y-ä-i-l-. --------------------------- Ajakaa vain päätepysäkille. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!