Parlør

no Spørre etter veien   »   lv Jautāt ceļu

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [četrdesmit]

Jautāt ceļu

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk latvisk Spill Mer
Unnskyld (meg)! At-a-noj--t, l-d--! A----------- l----- A-v-i-o-i-t- l-d-u- ------------------- Atvainojiet, lūdzu! 0
Kan du hjelpe meg? Vai Jū- -ar---man----ī--ēt? V-- J-- v---- m-- p-------- V-i J-s v-r-t m-n p-l-d-ē-? --------------------------- Vai Jūs varat man palīdzēt? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? Kur š--t i- la-- r----rāns? K-- š--- i- l--- r--------- K-r š-i- i- l-b- r-s-o-ā-s- --------------------------- Kur šeit ir labs restorāns? 0
Gå til venstre ved hjørnet. Kru---j--ā -ji-t ---kre---. K--------- e---- p- k------ K-u-t-j-m- e-i-t p- k-e-s-. --------------------------- Krustojumā ejiet pa kreisi. 0
Gå så et stykke rett fram. Ta--e---- n-l-e-u gab----t-is-i. T-- e---- n------ g----- t------ T-d e-i-t n-l-e-u g-b-l- t-i-n-. -------------------------------- Tad ejiet nelielu gabalu taisni. 0
Gå så hundre meter til høyre. T-- ----t --m-s -e--us -a l---. T-- e---- s---- m----- p- l---- T-d e-i-t s-m-s m-t-u- p- l-b-. ------------------------------- Tad ejiet simts metrus pa labi. 0
Du kan også ta bussen. J-s v-r---b------ar- -----to-u--. J-- v---- b----- a-- a- a-------- J-s v-r-t b-a-k- a-ī a- a-t-b-s-. --------------------------------- Jūs varat braukt arī ar autobusu. 0
Du kan også ta trikken. J-s v-ra--brau-t------r -ra-va--. J-- v---- b----- a-- a- t-------- J-s v-r-t b-a-k- a-ī a- t-a-v-j-. --------------------------------- Jūs varat braukt arī ar tramvaju. 0
Du kan bare kjøre etter meg. Jūs -a-at v-e-----i -r---- -iz m-nis. J-- v---- v-------- b----- a-- m----- J-s v-r-t v-e-k-r-i b-a-k- a-z m-n-s- ------------------------------------- Jūs varat vienkārši braukt aiz manis. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? K--e- v-ru nokļūt--īd--f-tb-l----a----am? K- e- v--- n----- l--- f------ s--------- K- e- v-r- n-k-ū- l-d- f-t-o-a s-a-i-n-m- ----------------------------------------- Kā es varu nokļūt līdz futbola stadionam? 0
Gå over broen. Br--c-e--pār- ti----! B------- p--- t------ B-a-c-e- p-r- t-l-a-! --------------------- Brauciet pāri tiltam! 0
Kjør gjennom tunnelen. B-a---et caur--tu-el-m! B------- c---- t------- B-a-c-e- c-u-i t-n-l-m- ----------------------- Brauciet cauri tunelim! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. Br-u-i-t ---z-tre----m--uk---o--m. B------- l--- t------- l---------- B-a-c-e- l-d- t-e-a-a- l-k-o-o-a-. ---------------------------------- Brauciet līdz trešajam luksoforam. 0
Ta så første veien til høyre. Ta- -o-r-ezieties--i--ajā i-l-----l--i. T-- n------------ p------ i--- p- l---- T-d n-g-i-z-e-i-s p-r-a-ā i-l- p- l-b-. --------------------------------------- Tad nogriezieties pirmajā ielā pa labi. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. Ta- bra-ciet-----ni--ā-i--āko-a-am k---to---a-. T-- b------- t----- p--- n-------- k----------- T-d b-a-c-e- t-i-n- p-r- n-k-š-j-m k-u-t-j-m-m- ----------------------------------------------- Tad brauciet taisni pāri nākošajam krustojumam. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? Atv-in-j-e-- -- es--ar------ū- --d-st-? A----------- k- e- v--- n----- l------- A-v-i-o-i-t- k- e- v-r- n-k-ū- l-d-s-ā- --------------------------------------- Atvainojiet, kā es varu nokļūt lidostā? 0
Det er best du tar T-banen. V--l--ā--br--ci-t--r -----. V------- b------- a- m----- V-s-a-ā- b-a-c-e- a- m-t-o- --------------------------- Vislabāk brauciet ar metro. 0
Bare kjør til siste stopp. B-au-iet-līdz ---a--tacij--! B------- l--- g--- s-------- B-a-c-e- l-d- g-l- s-a-i-a-! ---------------------------- Brauciet līdz gala stacijai! 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!