Parlør

no Spørre etter veien   »   nl De weg vragen

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [veertig]

De weg vragen

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk nederlandsk Spill Mer
Unnskyld (meg)! P-----! P------ P-r-o-! ------- Pardon! 0
Kan du hjelpe meg? Ku-t - -ij-h--p--? K--- u m-- h------ K-n- u m-j h-l-e-? ------------------ Kunt u mij helpen? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? I--e---en---ed rest-u--nt--n ----u-r-? I- e- e-- g--- r--------- i- d- b----- I- e- e-n g-e- r-s-a-r-n- i- d- b-u-t- -------------------------------------- Is er een goed restaurant in de buurt? 0
Gå til venstre ved hjørnet. Ga l--ks d- -oek o-. G- l---- d- h--- o-- G- l-n-s d- h-e- o-. -------------------- Ga links de hoek om. 0
Gå så et stykke rett fram. Da- --at-u-e-n--tu--r-ch--o--. D-- g--- u e-- s--- r--------- D-n g-a- u e-n s-u- r-c-t-o-r- ------------------------------ Dan gaat u een stuk rechtdoor. 0
Gå så hundre meter til høyre. Dan-ho-dt-u-h--------e-e- ---ht--aan. D-- h---- u h------ m---- r----- a--- D-n h-u-t u h-n-e-d m-t-r r-c-t- a-n- ------------------------------------- Dan houdt u honderd meter rechts aan. 0
Du kan også ta bussen. U ku-t-o-k -e--us-ne-en. U k--- o-- d- b-- n----- U k-n- o-k d- b-s n-m-n- ------------------------ U kunt ook de bus nemen. 0
Du kan også ta trikken. U-kunt-o-k de-t-------e-. U k--- o-- d- t--- n----- U k-n- o-k d- t-a- n-m-n- ------------------------- U kunt ook de tram nemen. 0
Du kan bare kjøre etter meg. U--unt-mi--o-k --------u-o -o-gen. U k--- m-- o-- m-- u- a--- v------ U k-n- m-j o-k m-t u- a-t- v-l-e-. ---------------------------------- U kunt mij ook met uw auto volgen. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? Ho--ko- ik -ij he--voet-al--ad-on? H-- k-- i- b-- h-- v-------------- H-e k-m i- b-j h-t v-e-b-l-t-d-o-? ---------------------------------- Hoe kom ik bij het voetbalstadion? 0
Gå over broen. U-stee-t -- --u- o-er! U s----- d- b--- o---- U s-e-k- d- b-u- o-e-! ---------------------- U steekt de brug over! 0
Kjør gjennom tunnelen. U----t -o----e--un---! U g--- d--- d- t------ U g-a- d-o- d- t-n-e-! ---------------------- U gaat door de tunnel! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. U-ri-d------ t-t--an het-d-r-- v-rk--r--icht. U r---- d--- t-- a-- h-- d---- v------------- U r-j-t d-o- t-t a-n h-t d-r-e v-r-e-r-l-c-t- --------------------------------------------- U rijdt door tot aan het derde verkeerslicht. 0
Ta så første veien til høyre. Da--s--a-----e--e--t- --raa--rec-t--f. D-- s---- u d- e----- s----- r-------- D-n s-a-t u d- e-r-t- s-r-a- r-c-t-a-. -------------------------------------- Dan slaat u de eerste straat rechtsaf. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. Da----j---- -ech--oo---ve- --t--ol--nde ----sp---. D-- r---- u r-------- o--- h-- v------- k--------- D-n r-j-t u r-c-t-o-r o-e- h-t v-l-e-d- k-u-s-u-t- -------------------------------------------------- Dan rijdt u rechtdoor over het volgende kruispunt. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? S---y,-h-e kom ik bij -e- v----ve-d? S----- h-- k-- i- b-- h-- v--------- S-r-y- h-e k-m i- b-j h-t v-i-g-e-d- ------------------------------------ Sorry, hoe kom ik bij het vliegveld? 0
Det er best du tar T-banen. U -u---be------t--e metro ga-n. U k--- b---- m-- d- m---- g---- U k-n- b-t-r m-t d- m-t-o g-a-. ------------------------------- U kunt beter met de metro gaan. 0
Bare kjør til siste stopp. U--i--t-g----n-t-t het-eindstation. U r---- g----- t-- h-- e----------- U r-j-t g-w-o- t-t h-t e-n-s-a-i-n- ----------------------------------- U rijdt gewoon tot het eindstation. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!