Parlør

no Spørre etter veien   »   ro Indicaţii de drum

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [patruzeci]

Indicaţii de drum

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk rumensk Spill Mer
Unnskyld (meg)! S-uz------! S__________ S-u-a-i-m-! ----------- Scuzaţi-mă! 0
Kan du hjelpe meg? M- -ut-ţi -ju-a? M_ p_____ a_____ M- p-t-ţ- a-u-a- ---------------- Mă puteţi ajuta? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? Unde--s----i-i-un---s--u-a-- bu-? U___ e___ a___ u_ r_________ b___ U-d- e-t- a-c- u- r-s-a-r-n- b-n- --------------------------------- Unde este aici un restaurant bun? 0
Gå til venstre ved hjørnet. Me--eţ---- -t-n----up--c-l-. M______ l_ s_____ d___ c____ M-r-e-i l- s-â-g- d-p- c-l-. ---------------------------- Mergeţi la stânga după colţ. 0
Gå så et stykke rett fram. M----ţi-a-oi--uţi- -r-p- ---in--. M______ a___ p____ d____ î_______ M-r-e-i a-o- p-ţ-n d-e-t î-a-n-e- --------------------------------- Mergeţi apoi puţin drept înainte. 0
Gå så hundre meter til høyre. M-rgeţ---po- o--ut- d- metri -a d------. M______ a___ o s___ d_ m____ l_ d_______ M-r-e-i a-o- o s-t- d- m-t-i l- d-e-p-a- ---------------------------------------- Mergeţi apoi o sută de metri la dreapta. 0
Du kan også ta bussen. Puteţ- --a--- ----buzu-. P_____ l__ ş_ a_________ P-t-ţ- l-a ş- a-t-b-z-l- ------------------------ Puteţi lua şi autobuzul. 0
Du kan også ta trikken. P-t----lua-ş--t--m--i--. P_____ l__ ş_ t_________ P-t-ţ- l-a ş- t-a-v-i-l- ------------------------ Puteţi lua şi tramvaiul. 0
Du kan bare kjøre etter meg. Pu-eţi p---şi s-m--u--ă--ă-u--aţ-. P_____ p__ ş_ s_____ s_ m_ u______ P-t-ţ- p-r ş- s-m-l- s- m- u-m-ţ-. ---------------------------------- Puteţi pur şi simplu să mă urmaţi. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? C-----u------st-d-onu---- --tb-l? C__ a____ l_ s________ d_ f______ C-m a-u-g l- s-a-i-n-l d- f-t-a-? --------------------------------- Cum ajung la stadionul de fotbal? 0
Gå over broen. T-ec--- --d--! T______ p_____ T-e-e-i p-d-l- -------------- Treceţi podul! 0
Kjør gjennom tunnelen. M---eţ- -ri- t--el! M______ p___ t_____ M-r-e-i p-i- t-n-l- ------------------- Mergeţi prin tunel! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. Me--e---p--- l-----tr-il-- semaf-r. M______ p___ l_ a_ t______ s_______ M-r-e-i p-n- l- a- t-e-l-a s-m-f-r- ----------------------------------- Mergeţi până la al treilea semafor. 0
Ta så første veien til høyre. V-r-ţi-p--m---t-a----a -re----. V_____ p____ s_____ l_ d_______ V-r-ţ- p-i-a s-r-d- l- d-e-p-a- ------------------------------- Viraţi prima stradă la dreapta. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. M-r-e-i----i drep- îna--te -- u-m-toar---i-te-s--ţi-. M______ a___ d____ î______ l_ u_________ i___________ M-r-e-i a-o- d-e-t î-a-n-e l- u-m-t-a-e- i-t-r-e-ţ-e- ----------------------------------------------------- Mergeţi apoi drept înainte la următoarea intersecţie. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? Sc-zaţi-m-,-cum-ajun-----ae-oport? S__________ c__ a____ l_ a________ S-u-a-i-m-, c-m a-u-g l- a-r-p-r-? ---------------------------------- Scuzaţi-mă, cum ajung la aeroport? 0
Det er best du tar T-banen. Cel--a--b-n- -uaţ---e---u-. C__ m__ b___ l____ m_______ C-l m-i b-n- l-a-i m-t-o-l- --------------------------- Cel mai bine luaţi metroul. 0
Bare kjør til siste stopp. M--geţi--ână la u-tima--taţie. M______ p___ l_ u_____ s______ M-r-e-i p-n- l- u-t-m- s-a-i-. ------------------------------ Mergeţi până la ultima staţie. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!