Parlør

no Spørre etter veien   »   te దోవలని అడగడం

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [నలభై]

40 [Nalabhai]

దోవలని అడగడం

[Dōvalani aḍagaḍaṁ]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk telugu Spill Mer
Unnskyld (meg)! క్ష-------! క---------- క-ష-ి-చ-డ-! ----------- క్షమించండి! 0
Kṣ-m--̄c-ṇ--! K------------ K-a-i-̄-a-ḍ-! ------------- Kṣamin̄caṇḍi!
Kan du hjelpe meg? మ-రు న--- స--య--చే--ల--? మ--- న--- స---- చ------- మ-ర- న-క- స-ా-ం చ-య-ల-ా- ------------------------ మీరు నాకు సహాయం చేయగలరా? 0
Mīr- ------a-ā--ṁ--ēya---arā? M--- n--- s------ c---------- M-r- n-k- s-h-y-ṁ c-y-g-l-r-? ----------------------------- Mīru nāku sahāyaṁ cēyagalarā?
Hvor finner jeg en god restaurant her? ఈ చుట--ుపక----ఏద-నా---చ- -ెస--ార-ంట- ఉం--? ఈ చ---------- ఏ---- మ--- ర---------- ఉ---- ఈ చ-ట-ట-ప-్-ల ఏ-ై-ా మ-చ- ర-స-ట-ర-ం-్ ఉ-ద-? ------------------------------------------ ఈ చుట్టుపక్కల ఏదైనా మంచి రెస్టారెంట్ ఉందా? 0
Ī-c-ṭṭ-----a-a ēd--n---an--- r-s--r--- -n--? Ī c----------- ē----- m----- r-------- u---- Ī c-ṭ-u-a-k-l- ē-a-n- m-n-c- r-s-ā-e-ṭ u-d-? -------------------------------------------- Ī cuṭṭupakkala ēdainā man̄ci resṭāreṇṭ undā?
Gå til venstre ved hjørnet. చ--ర-న---మ-ై--కి-త--గ-డి చ----- ఎ-------- త------ చ-వ-ి- ఎ-మ-ై-ు-ి త-ర-ం-ి ------------------------ చివరిన ఎడమవైపుకి తిరగండి 0
Civa-in----am---i-u-i--ira-a--i C------- e----------- t-------- C-v-r-n- e-a-a-a-p-k- t-r-g-ṇ-i ------------------------------- Civarina eḍamavaipuki tiragaṇḍi
Gå så et stykke rett fram. తరువా---ొంత-దూర- -ేర-గా వ-ళ్ళ-డి త----- క--- ద--- న----- వ------- త-ు-ా- క-ం- ద-ర- న-ర-గ- వ-ళ-ళ-డ- -------------------------------- తరువాత కొంత దూరం నేరుగా వెళ్ళండి 0
Ta--vāta---nt--d-r-ṁ n--u---ve-ḷ-ṇ-i T------- k---- d---- n----- v------- T-r-v-t- k-n-a d-r-ṁ n-r-g- v-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------ Taruvāta konta dūraṁ nērugā veḷḷaṇḍi
Gå så hundre meter til høyre. ఆప--వ-ద--ీ-ర--ు కు-ి -----ి --ళ్---ి ఆ-- వ-- మ------ క--- వ----- వ------- ఆ-ై వ-ద మ-ట-్-ు క-డ- వ-ప-క- వ-ళ-ళ-డ- ------------------------------------ ఆపై వంద మీటర్లు కుడి వైపుకి వెళ్ళండి 0
Ā-a- ----a -ī---l- -u-i---ipu-------a--i Ā--- v---- m------ k--- v------ v------- Ā-a- v-n-a m-ṭ-r-u k-ḍ- v-i-u-i v-ḷ-a-ḍ- ---------------------------------------- Āpai vanda mīṭarlu kuḍi vaipuki veḷḷaṇḍi
Du kan også ta bussen. మీ-- బ-్ ల---ూడ---ె-్ళవ---ు మ--- బ-- ల- క--- వ--------- మ-ర- బ-్ ల- క-డ- వ-ళ-ళ-చ-చ- --------------------------- మీరు బస్ లో కూడా వెళ్ళవచ్చు 0
Mī----a- ---k--- -eḷḷ-vac-u M--- b-- l- k--- v--------- M-r- b-s l- k-ḍ- v-ḷ-a-a-c- --------------------------- Mīru bas lō kūḍā veḷḷavaccu
Du kan også ta trikken. మ--- ట----్ -----డా-వ--్ళ-చ్చు మ--- ట----- ల- క--- వ--------- మ-ర- ట-ర-మ- ల- క-డ- వ-ళ-ళ-చ-చ- ------------------------------ మీరు ట్రామ్ లో కూడా వెళ్ళవచ్చు 0
M-ru -r---lō kū-- ve-ḷa--c-u M--- ṭ--- l- k--- v--------- M-r- ṭ-ā- l- k-ḍ- v-ḷ-a-a-c- ---------------------------- Mīru ṭrām lō kūḍā veḷḷavaccu
Du kan bare kjøre etter meg. మ-రు -ీ-క----ల- నా-వెనక --డ- ర-----ు మ--- మ- క--- ల- న- వ--- క--- ర------ మ-ర- మ- క-ర- ల- న- వ-న- క-డ- ర-వ-్-ు ------------------------------------ మీరు మీ కార్ లో నా వెనక కూడా రావచ్చు 0
Mī---m----r -ō--ā-v-na-a kūḍā -ā--c-u M--- m- k-- l- n- v----- k--- r------ M-r- m- k-r l- n- v-n-k- k-ḍ- r-v-c-u ------------------------------------- Mīru mī kār lō nā venaka kūḍā rāvaccu
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? నేను--ు-్-బా---స-ట-డ--ం క---ల- -ె------? న--- ఫ--- బ--- స------- క- ఎ-- వ-------- న-న- ఫ-ట- బ-ల- స-ట-డ-య- క- ఎ-ా వ-ళ-ళ-ల-? ---------------------------------------- నేను ఫుట్ బాల్ స్టేడియం కి ఎలా వెళ్ళాలి? 0
N-n----uṭ-bāl--ṭ-ḍ-ya--ki-el--v-----i? N--- p--- b-- s------- k- e-- v------- N-n- p-u- b-l s-ē-i-a- k- e-ā v-ḷ-ā-i- -------------------------------------- Nēnu phuṭ bāl sṭēḍiyaṁ ki elā veḷḷāli?
Gå over broen. వ-త-న-ి ---ి----్--డ-! వ------ ద--- వ-------- వ-త-న-ి ద-ట- వ-ళ-ళ-డ-! ---------------------- వంతెనని దాటి వెళ్ళండి! 0
Vanten--i----i-veḷ----i! V-------- d--- v-------- V-n-e-a-i d-ṭ- v-ḷ-a-ḍ-! ------------------------ Vantenani dāṭi veḷḷaṇḍi!
Kjør gjennom tunnelen. ట--న-- ల---ి వ-ళ్-ం--! ట----- ల---- వ-------- ట-్-ల- ల-ం-ి వ-ళ-ళ-డ-! ---------------------- టన్నల్ లోంచి వెళ్ళండి! 0
Ṭa-----l--̄c- -eḷḷ--ḍ-! Ṭ----- l----- v-------- Ṭ-n-a- l-n-c- v-ḷ-a-ḍ-! ----------------------- Ṭannal lōn̄ci veḷḷaṇḍi!
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. మూ---------క--స-గ-నల--ని చ---కున--ర-ు--ె---ండి మ--- ట------- స------ న- చ----------- వ------- మ-డ- ట-ర-ఫ-క- స-గ-న-్ న- చ-ర-క-న-వ-క- వ-ళ-ళ-డ- ---------------------------------------------- మూడవ ట్రాఫిక్ సిగ్నల్ ని చేరుకునేవరకు వెళ్ళండి 0
Mūḍ--a-ṭ--p-i- s-gna--n- c----unēvaraku-ve-ḷ--ḍi M----- ṭ------ s----- n- c------------- v------- M-ḍ-v- ṭ-ā-h-k s-g-a- n- c-r-k-n-v-r-k- v-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------------------ Mūḍava ṭrāphik signal ni cērukunēvaraku veḷḷaṇḍi
Ta så første veien til høyre. అ--క- మీ క--- -ై--న----- ---ట----ధిల- ---------ి అ---- మ- క--- వ---- ఉ--- మ---- వ----- క- త------ అ-్-డ మ- క-డ- వ-ప-న ఉ-్- మ-ద-ి వ-ధ-ల- క- త-ర-ం-ి ------------------------------------------------ అక్కడ మీ కుడి వైపున ఉన్న మొదటి వీధిలో కి తిరగండి 0
Akka---mī-k-ḍ--vaipun- u--a mo---- -ī-hi-- ki----a---ḍi A----- m- k--- v------ u--- m----- v------ k- t-------- A-k-ḍ- m- k-ḍ- v-i-u-a u-n- m-d-ṭ- v-d-i-ō k- t-r-g-ṇ-i ------------------------------------------------------- Akkaḍa mī kuḍi vaipuna unna modaṭi vīdhilō ki tiragaṇḍi
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. అప--ు-- ----స్ట్ --ర--తా ను--- ------ ----ళ-డి అ------ న------- చ------ న---- న----- వ------- అ-్-ు-ు న-క-స-ట- చ-ర-్-ా న-ం-ి న-ర-గ- వ-ళ-ళ-డ- ---------------------------------------------- అప్పుడు నెక్స్ట్ చౌరస్తా నుండి నేరుగా వెళ్ళండి 0
App-ḍ- n-k-ṭ --ur---ā--u-ḍ- n--ugā --ḷ---ḍi A----- n---- c------- n---- n----- v------- A-p-ḍ- n-k-ṭ c-u-a-t- n-ṇ-i n-r-g- v-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------------- Appuḍu neksṭ caurastā nuṇḍi nērugā veḷḷaṇḍi
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? క్షమ--చం--- వి---ాశ్ర-ా---ి ఎలా---ళ్-ాల-? క---------- వ-------------- ఎ-- వ-------- క-ష-ి-చ-డ-, వ-మ-న-శ-ర-ా-ి-ి ఎ-ా వ-ళ-ళ-ల-? ----------------------------------------- క్షమించండి, విమానాశ్రయానికి ఎలా వెళ్ళాలి? 0
K-a-in-c-ṇ-i, vi-ā-āś--yā-iki --- ------i? K------------ v-------------- e-- v------- K-a-i-̄-a-ḍ-, v-m-n-ś-a-ā-i-i e-ā v-ḷ-ā-i- ------------------------------------------ Kṣamin̄caṇḍi, vimānāśrayāniki elā veḷḷāli?
Det er best du tar T-banen. మీర---బ---ే - అ---- ---ౌం-్-న-ండి వెళ్--- -----ం మ--- స-- వ- / అ---- గ------ న---- వ------ ఉ----- మ-ర- స-్ వ- / అ-డ-్ గ-ర-ం-్ న-ం-ి వ-ళ-ళ-ం ఉ-్-మ- ------------------------------------------------ మీరు సబ్ వే / అండర్ గ్రౌండ్ నుండి వెళ్ళడం ఉత్తమం 0
M-r- s-b-vē/-a-ḍ-r g-a--- -u--i-v-ḷ---aṁ--t-am-ṁ M--- s-- v-- a---- g----- n---- v------- u------ M-r- s-b v-/ a-ḍ-r g-a-ṇ- n-ṇ-i v-ḷ-a-a- u-t-m-ṁ ------------------------------------------------ Mīru sab vē/ aṇḍar grauṇḍ nuṇḍi veḷḷaḍaṁ uttamaṁ
Bare kjør til siste stopp. ఆ-రి-స---ప--వద----యటక- --డి ఆ--- స----- వ--- బ---- ర--- ఆ-ర- స-ట-ప- వ-్- బ-ట-ి ర-డ- --------------------------- ఆఖరి స్టాప్ వద్ద బయటకి రండి 0
Āk---i -ṭ---v------aya-a----aṇḍi Ā----- s--- v---- b------- r---- Ā-h-r- s-ā- v-d-a b-y-ṭ-k- r-ṇ-i -------------------------------- Ākhari sṭāp vadda bayaṭaki raṇḍi

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!