Parlør

no Spørre etter veien   »   tr Yol sormak

40 [førti]

Spørre etter veien

Spørre etter veien

40 [kırk]

Yol sormak

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tyrkisk Spill Mer
Unnskyld (meg)! Aff---r-ini-! A____________ A-f-d-r-i-i-! ------------- Affedersiniz! 0
Kan du hjelpe meg? Ban---ar-ı- ---b-l-r---s--i-? B___ y_____ e_______ m_______ B-n- y-r-ı- e-e-i-i- m-s-n-z- ----------------------------- Bana yardım edebilir misiniz? 0
Hvor finner jeg en god restaurant her? Bur--a---i -ir re--oran -e---e v--? B_____ i__ b__ r_______ n_____ v___ B-r-d- i-i b-r r-s-o-a- n-r-d- v-r- ----------------------------------- Burada iyi bir restoran nerede var? 0
Gå til venstre ved hjørnet. K-şe-----o---sap-n. K______ s___ s_____ K-ş-d-n s-l- s-p-n- ------------------- Köşeden sola sapın. 0
Gå så et stykke rett fram. O-d-n --n-- b-r parç- d--d-z----in. O____ s____ b__ p____ d_____ g_____ O-d-n s-n-a b-r p-r-a d-m-ü- g-d-n- ----------------------------------- Ondan sonra bir parça dümdüz gidin. 0
Gå så hundre meter til høyre. O-da- --n-a y-z-me--- ---- --din. O____ s____ y__ m____ s___ g_____ O-d-n s-n-a y-z m-t-e s-ğ- g-d-n- --------------------------------- Ondan sonra yüz metre sağa gidin. 0
Du kan også ta bussen. O--bü--e-de g-de-ilirsini-. O_______ d_ g______________ O-o-ü-l- d- g-d-b-l-r-i-i-. --------------------------- Otobüsle de gidebilirsiniz. 0
Du kan også ta trikken. T--m--y --- de g---bi-ir-iniz. T______ i__ d_ g______________ T-a-v-y i-e d- g-d-b-l-r-i-i-. ------------------------------ Tramvay ile de gidebilirsiniz. 0
Du kan bare kjøre etter meg. Beni-----p-de-e---i-ir--n--. B___ t____ d_ e_____________ B-n- t-k-p d- e-e-i-i-s-n-z- ---------------------------- Beni takip de edebilirsiniz. 0
Hvordan kommer jeg til fotballstadionet? S--d---- ----l---d-b-li-im? S_______ n____ g___________ S-a-y-m- n-s-l g-d-b-l-r-m- --------------------------- Stadyuma nasıl gidebilirim? 0
Gå over broen. Kö--ü-ü-ge-in! K______ g_____ K-p-ü-ü g-ç-n- -------------- Köprüyü geçin! 0
Kjør gjennom tunnelen. Tü-elden g----! T_______ g_____ T-n-l-e- g-ç-n- --------------- Tünelden geçin! 0
Kjør til du kommer til det tredje lyskrysset. Üçü--ü-l-mbaya --dar--id-n. Ü_____ l______ k____ g_____ Ü-ü-c- l-m-a-a k-d-r g-d-n- --------------------------- Üçüncü lambaya kadar gidin. 0
Ta så første veien til høyre. O-da- so-ra il-----d--e- ------ap-n. O____ s____ i__ c_______ s___ s_____ O-d-n s-n-a i-k c-d-e-e- s-ğ- s-p-n- ------------------------------------ Ondan sonra ilk caddeden sağa sapın. 0
Kjør deretter rett fram ved det neste krysset. O--an-so--a --- so-r--- ka--akt----ü---- ---in. O____ s____ b__ s______ k________ d_____ g_____ O-d-n s-n-a b-r s-n-a-i k-v-a-t-n d-m-ü- g-d-n- ----------------------------------------------- Ondan sonra bir sonraki kavşaktan dümdüz gidin. 0
Unnskyld, hvordan kommer jeg til flyplassen? Af-ed-r---i-, h--a-ima--n-----ıl-g-de-----? A____________ h___________ n____ g_________ A-f-d-r-i-i-, h-v-l-m-n-n- n-s-l g-d-c-ğ-m- ------------------------------------------- Affedersiniz, havalimanına nasıl gideceğim? 0
Det er best du tar T-banen. E- -y--i-m----yla--idin. E_ i____ m_______ g_____ E- i-i-i m-t-o-l- g-d-n- ------------------------ En iyisi metroyla gidin. 0
Bare kjør til siste stopp. S-- ---ağ---ad-r----i-. S__ d_____ k____ g_____ S-n d-r-ğ- k-d-r g-d-n- ----------------------- Son durağa kadar gidin. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Serbisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. De fleste av disse bor i Serbia og andre land i Sørøst-Europa. Serbisk er et Sør-slavisk språk. Det er nært beslektet med Kroatisk og Bosnisk. Grammatikken og ordforrådet er svært likt. Det er ingen problemer for Serbere, Kroatere og Bosniere å snakke sammen. Det Serbiske alfabetet har 30 bokstaver. Hver og en bokstav har sin unike uttalelse. Det er paralleller til tradisjonelle tonespråk. For eksempel i Kinesisk endrer ord mening ut i fra tonefallet. Noe av det samme gjelder Serbisk. Men I dette tilfellet er det bare på tonehøyden av aksent stavelser som spiller en rolle. Den svært bøyelige språkkulturen er et kjennetegn på Serbisk. Dette vil si at substantiver, verb, adjektiv og pronomen alltid blir bøyd. Hvis du er interessert i grammatiske strukturer, bør du definitivt lære deg Serbisk!