Parlør

no Orientering   »   ru Ориентация

41 [førtien]

Orientering

Orientering

41 [сорок один]

41 [sorok odin]

Ориентация

[Oriyentatsiya]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk russisk Spill Mer
Hvor er turistinformasjonen? Где тут--у-и-тич--кое--юр-? Г-- т-- т------------ б---- Г-е т-т т-р-с-и-е-к-е б-р-? --------------------------- Где тут туристическое бюро? 0
Gde t-- tur-s------ko-e b--ro? G-- t-- t-------------- b----- G-e t-t t-r-s-i-h-s-o-e b-u-o- ------------------------------ Gde tut turisticheskoye byuro?
Har du et (by)kart til meg? У -ас не-н--д--ся --- -е-- -ар-- -о-о-а? У В-- н- н------- д-- м--- к---- г------ У В-с н- н-й-ё-с- д-я м-н- к-р-ы г-р-д-? ---------------------------------------- У Вас не найдётся для меня карты города? 0
U V-s ---n-y-ët--a-dlya ---y- --r-------da? U V-- n- n-------- d--- m---- k---- g------ U V-s n- n-y-ë-s-a d-y- m-n-a k-r-y g-r-d-? ------------------------------------------- U Vas ne naydëtsya dlya menya karty goroda?
Kan jeg bestille et hotellrom her? З-есь ----о-з--рон-----т---о-ер-в-го-т-ниц-? З---- м---- з------------ н---- в г--------- З-е-ь м-ж-о з-б-о-и-о-а-ь н-м-р в г-с-и-и-е- -------------------------------------------- Здесь можно забронировать номер в гостинице? 0
Zde---mozhn- ----on-----t------r-- --st-n-t--? Z---- m----- z------------ n---- v g---------- Z-e-ʹ m-z-n- z-b-o-i-o-a-ʹ n-m-r v g-s-i-i-s-? ---------------------------------------------- Zdesʹ mozhno zabronirovatʹ nomer v gostinitse?
Hvor er gamlebyen? Г-е -та-ый------? Г-- с----- г----- Г-е с-а-ы- г-р-д- ----------------- Где старый город? 0
Gd- -ta-yy -o-od? G-- s----- g----- G-e s-a-y- g-r-d- ----------------- Gde staryy gorod?
Hvor er domkirken? Г----о-о-? Г-- с----- Г-е с-б-р- ---------- Где собор? 0
G-e s--o-? G-- s----- G-e s-b-r- ---------- Gde sobor?
Hvor er museet? Где -у--й? Г-- м----- Г-е м-з-й- ---------- Где музей? 0
G-e muzey? G-- m----- G-e m-z-y- ---------- Gde muzey?
Hvor kan jeg kjøpe frimerker? Г-е---жно ку-ить-п--то-ые ма-к-? Г-- м---- к----- п------- м----- Г-е м-ж-о к-п-т- п-ч-о-ы- м-р-и- -------------------------------- Где можно купить почтовые марки? 0
G-e-mo--n- -----ʹ----h-ov-y----r-i? G-- m----- k----- p--------- m----- G-e m-z-n- k-p-t- p-c-t-v-y- m-r-i- ----------------------------------- Gde mozhno kupitʹ pochtovyye marki?
Hvor kan jeg kjøpe blomster? Г-е мож-о ку-----ц---ы? Г-- м---- к----- ц----- Г-е м-ж-о к-п-т- ц-е-ы- ----------------------- Где можно купить цветы? 0
Gde mo-hno ku-i-ʹ-t---ty? G-- m----- k----- t------ G-e m-z-n- k-p-t- t-v-t-? ------------------------- Gde mozhno kupitʹ tsvety?
Hvor kan jeg kjøpe billetter? Г-е м--н- к-пить пр-ездн-е -илет-? Г-- м---- к----- п-------- б------ Г-е м-ж-о к-п-т- п-о-з-н-е б-л-т-? ---------------------------------- Где можно купить проездные билеты? 0
Gde-m-zhn- -----ʹ pr-y--d---------t-? G-- m----- k----- p---------- b------ G-e m-z-n- k-p-t- p-o-e-d-y-e b-l-t-? ------------------------------------- Gde mozhno kupitʹ proyezdnyye bilety?
Hvor er havna? Г---п--т? Г-- п---- Г-е п-р-? --------- Где порт? 0
Gd- ----? G-- p---- G-e p-r-? --------- Gde port?
Hvor er torget? Где ---о-? Г-- р----- Г-е р-н-к- ---------- Где рынок? 0
G----yn-k? G-- r----- G-e r-n-k- ---------- Gde rynok?
Hvor er slottet? Гд--зам--? Г-- з----- Г-е з-м-к- ---------- Где замок? 0
G-- ---ok? G-- z----- G-e z-m-k- ---------- Gde zamok?
Når begynner omvisningen? Ког-а--а---ает-я -кс---с--? К---- н--------- э--------- К-г-а н-ч-н-е-с- э-с-у-с-я- --------------------------- Когда начинается экскурсия? 0
Kog-a--ac-i-ay----a --s-u-si-a? K---- n------------ e---------- K-g-a n-c-i-a-e-s-a e-s-u-s-y-? ------------------------------- Kogda nachinayetsya ekskursiya?
Når slutter omvisningen? Ко--а за--нчив-ется-----ур-и-? К---- з------------ э--------- К-г-а з-к-н-и-а-т-я э-с-у-с-я- ------------------------------ Когда заканчивается экскурсия? 0
Kog-a z-k--chi--y--s-a-e-s-ur---a? K---- z--------------- e---------- K-g-a z-k-n-h-v-y-t-y- e-s-u-s-y-? ---------------------------------- Kogda zakanchivayetsya ekskursiya?
Hvor lenge varer omvisningen? К-кова-продо--и---ь--с-ь -кс-урс-и? К----- п---------------- э--------- К-к-в- п-о-о-ж-т-л-н-с-ь э-с-у-с-и- ----------------------------------- Какова продолжительность экскурсии? 0
K-kova pro--lz-----ʹno--ʹ-eks-ur--i? K----- p----------------- e--------- K-k-v- p-o-o-z-i-e-ʹ-o-t- e-s-u-s-i- ------------------------------------ Kakova prodolzhitelʹnostʹ ekskursii?
Jeg ønsker en guide som snakker tysk. Я---те- -ы ---от-ла----ги--- гово--щ--- -о-н----к-. Я х---- б- / х----- б- г---- г--------- п---------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- г-д-, г-в-р-щ-г- п---е-е-к-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-немецки. 0
Ya -h--e- b--/----tel---y-----, g-vo--a--che-- ---n-metsk-. Y- k----- b- / k------ b- g---- g------------- p----------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- g-d-, g-v-r-a-h-h-g- p---e-e-s-i- ----------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by gida, govoryashchego po-nemetski.
Jeg ønsker en guide som snakker italiensk. Я--от-л--ы /-хо-ела--- -ида---о--р-щ--о -----ал---с--. Я х---- б- / х----- б- г---- г--------- п------------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- г-д-, г-в-р-щ-г- п---т-л-я-с-и- ------------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-итальянски. 0
Y--khot-- -- /--h-t-la -y gi-a- g--oryash-h--o------a-----s-i. Y- k----- b- / k------ b- g---- g------------- p-------------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- g-d-, g-v-r-a-h-h-g- p---t-l-y-n-k-. -------------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by gida, govoryashchego po-italʹyanski.
Jeg ønsker en guide som snakker fransk. Я -о-ел--- - -о---а--ы г--а, -о--ряще-о-по-ф----уз--и. Я х---- б- / х----- б- г---- г--------- п------------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- г-д-, г-в-р-щ-г- п---р-н-у-с-и- ------------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы гида, говорящего по-французски. 0
Ya k----l-by---kh---l--b--gida, go-o--a--c-ego-p--f-a-t---s--. Y- k----- b- / k------ b- g---- g------------- p-------------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- g-d-, g-v-r-a-h-h-g- p---r-n-s-z-k-. -------------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by gida, govoryashchego po-frantsuzski.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Slovakisk er et Vest-Slavisk språk. Språket er morsmål for mer enn 5 millioner mennesker. Det er nært knyttet til nabolandet Tsjekkia. Dette er mye på grunn av deres felles fortid som Tsjekkoslovakia. Vokabularet i disse to språkene er stort sett identiske. Forskjellen er primært i tonefallet. Slovakisk ble til ut i fra mange dialekter i det 10. århundre. Det ble senere påvirket av nabo språk i en lang tid. Dagens språk ble ikke etablert før på det 19. århundre. Noen ting kunne vært forenklet i sammenligning til det Tsjekkiske. De mange ulike dialektene har overlevd. Slovakisk er skrevet med det latinske alfabet. Og det er det språket som er lettest forstått av andre slaviske talende. Du kan si at Slovakisk er et slags mellomspråk i de slaviske land. En god grunn til å komme i enighet med dette vakre språket.