Parlør

no Reiseforberedelser   »   el Προετοιμασίες για το ταξίδι

47 [førtisju]

Reiseforberedelser

Reiseforberedelser

47 [σαράντα επτά]

47 [saránta eptá]

Προετοιμασίες για το ταξίδι

[Proetoimasíes gia to taxídi]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk gresk Spill Mer
Du må pakke kofferten vår. Πρ-πει--- ----ξεις -ην β-λί--α-μα-! Π----- ν- φ------- τ-- β------ μ--- Π-έ-ε- ν- φ-ι-ξ-ι- τ-ν β-λ-τ-α μ-ς- ----------------------------------- Πρέπει να φτιάξεις την βαλίτσα μας! 0
P-é--i -a -hti----- -ēn-balíts- mas! P----- n- p-------- t-- b------ m--- P-é-e- n- p-t-á-e-s t-n b-l-t-a m-s- ------------------------------------ Prépei na phtiáxeis tēn balítsa mas!
Du må ikke glemme noe. Δ-----έπ---ν- ---ά--ις -ίπο-α! Δ-- π----- ν- ξ------- τ------ Δ-ν π-έ-ε- ν- ξ-χ-σ-ι- τ-π-τ-! ------------------------------ Δεν πρέπει να ξεχάσεις τίποτα! 0
D-n------i-na --c---e-s t----a! D-- p----- n- x-------- t------ D-n p-é-e- n- x-c-á-e-s t-p-t-! ------------------------------- Den prépei na xecháseis típota!
Du trenger en stor koffert. Χ-ει-ζεσαι -ί- --γά-η---λ--σα! Χ--------- μ-- μ----- β------- Χ-ε-ά-ε-α- μ-α μ-γ-λ- β-λ-τ-α- ------------------------------ Χρειάζεσαι μία μεγάλη βαλίτσα! 0
C-r--á-e----m---me-ál--balí--a! C---------- m-- m----- b------- C-r-i-z-s-i m-a m-g-l- b-l-t-a- ------------------------------- Chreiázesai mía megálē balítsa!
Ikke glem reisepasset. Μ-ν-ξ-χ---ι- -ο δι-βατήρ-ο. Μ-- ξ------- τ- δ---------- Μ-ν ξ-χ-σ-ι- τ- δ-α-α-ή-ι-. --------------------------- Μην ξεχάσεις το διαβατήριο. 0
Mē- x--h-s--- t--di-ba-ḗr--. M-- x-------- t- d---------- M-n x-c-á-e-s t- d-a-a-ḗ-i-. ---------------------------- Mēn xecháseis to diabatḗrio.
Ikke glem flybillettene. Μην-ξε-ά-ε---το--εροπ--ικό ε----ή--ο. Μ-- ξ------- τ- α--------- ε--------- Μ-ν ξ-χ-σ-ι- τ- α-ρ-π-ρ-κ- ε-σ-τ-ρ-ο- ------------------------------------- Μην ξεχάσεις το αεροπορικό εισιτήριο. 0
Mēn----h-sei--to-a-r-po---- -i-it---o. M-- x-------- t- a--------- e--------- M-n x-c-á-e-s t- a-r-p-r-k- e-s-t-r-o- -------------------------------------- Mēn xecháseis to aeroporikó eisitḗrio.
Ikke glem reisesjekkene. Μην--ε-άσ-ις-τ-ς -αξιδιωτ---ς-επ---γέ-. Μ-- ξ------- τ-- τ----------- ε-------- Μ-ν ξ-χ-σ-ι- τ-ς τ-ξ-δ-ω-ι-έ- ε-ι-α-έ-. --------------------------------------- Μην ξεχάσεις τις ταξιδιωτικές επιταγές. 0
Mē--xecháse-s-t-s----i-iō-i-----pi--gés. M-- x-------- t-- t----------- e-------- M-n x-c-á-e-s t-s t-x-d-ō-i-é- e-i-a-é-. ---------------------------------------- Mēn xecháseis tis taxidiōtikés epitagés.
Ta med deg solkrem. Π-ρε-αντηλ-ακό. Π--- α--------- Π-ρ- α-τ-λ-α-ό- --------------- Πάρε αντηλιακό. 0
Pá-e-a--ē--akó. P--- a--------- P-r- a-t-l-a-ó- --------------- Páre antēliakó.
Ta med deg solbrillene. Πάρε-τ- γ-α-ι- --ίο-. Π--- τ- γ----- η----- Π-ρ- τ- γ-α-ι- η-ί-υ- --------------------- Πάρε τα γυαλιά ηλίου. 0
P--e-t- --a--á--líou. P--- t- g----- ē----- P-r- t- g-a-i- ē-í-u- --------------------- Páre ta gyaliá ēlíou.
Ta med deg solhatten. Πά-- το--α-έλο--ι- τ-- ή---. Π--- τ- κ----- γ-- τ-- ή---- Π-ρ- τ- κ-π-λ- γ-α τ-ν ή-ι-. ---------------------------- Πάρε το καπέλο για τον ήλιο. 0
Páre t- ---é---g-a-ton ḗ-i-. P--- t- k----- g-- t-- ḗ---- P-r- t- k-p-l- g-a t-n ḗ-i-. ---------------------------- Páre to kapélo gia ton ḗlio.
Vil du ta med deg bykart? Θ-λ--ς-ν- π-ρο--ε-----οδικό χά---; Θ----- ν- π------ κ-- ο---- χ----- Θ-λ-ι- ν- π-ρ-υ-ε κ-ι ο-ι-ό χ-ρ-η- ---------------------------------- Θέλεις να πάρουμε και οδικό χάρτη; 0
T-é--is--a-p-r-----ka---dikó c---t-? T------ n- p------ k-- o---- c------ T-é-e-s n- p-r-u-e k-i o-i-ó c-á-t-? ------------------------------------ Théleis na pároume kai odikó chártē?
Vil du ta med deg reiseguide? Θέ-εις ν---ά-ο--ε--αι-τ-ξ-δ-ω---ό ---γό; Θ----- ν- π------ κ-- τ---------- ο----- Θ-λ-ι- ν- π-ρ-υ-ε κ-ι τ-ξ-δ-ω-ι-ό ο-η-ό- ---------------------------------------- Θέλεις να πάρουμε και ταξιδιωτικό οδηγό; 0
T-é--i- na-p--o-m--ka- tax--i------odēg-? T------ n- p------ k-- t---------- o----- T-é-e-s n- p-r-u-e k-i t-x-d-ō-i-ó o-ē-ó- ----------------------------------------- Théleis na pároume kai taxidiōtikó odēgó?
Vil du ta med deg paraply? Θ-λ--ς ν- π--ου-ε κ-ι-ο-πρ---; Θ----- ν- π------ κ-- ο------- Θ-λ-ι- ν- π-ρ-υ-ε κ-ι ο-π-έ-α- ------------------------------ Θέλεις να πάρουμε και ομπρέλα; 0
T--l-is--a---r---- kai------la? T------ n- p------ k-- o------- T-é-e-s n- p-r-u-e k-i o-p-é-a- ------------------------------- Théleis na pároume kai ompréla?
Husk buksene, skjortene og sokkene. Θυμήσο-----π-ντελ--ι-,-τα-π-υ-άμ----κ----ι-------ες. Θ------ τ- π---------- τ- π-------- κ-- τ-- κ------- Θ-μ-σ-υ τ- π-ν-ε-ό-ι-, τ- π-υ-ά-ι-α κ-ι τ-ς κ-λ-σ-ς- ---------------------------------------------------- Θυμήσου τα παντελόνια, τα πουκάμισα και τις κάλτσες. 0
T--m-s-- -a-p----lón--, ---p----mi---k-i t-- kált-es. T------- t- p---------- t- p-------- k-- t-- k------- T-y-ḗ-o- t- p-n-e-ó-i-, t- p-u-á-i-a k-i t-s k-l-s-s- ----------------------------------------------------- Thymḗsou ta pantelónia, ta poukámisa kai tis káltses.
Husk slipsene, beltene og dressjakkene. Θυμή--υ --ς γ--β--ε-- -ις ---ες---ι σακ---α. Θ------ τ-- γ-------- τ-- ζ---- κ-- σ------- Θ-μ-σ-υ τ-ς γ-α-ά-ε-, τ-ς ζ-ν-ς κ-ι σ-κ-κ-α- -------------------------------------------- Θυμήσου τις γραβάτες, τις ζώνες και σακάκια. 0
T-y-ḗ-ou ti--g-ab--es,---s z-n----ai-s--á-ia. T------- t-- g-------- t-- z---- k-- s------- T-y-ḗ-o- t-s g-a-á-e-, t-s z-n-s k-i s-k-k-a- --------------------------------------------- Thymḗsou tis grabátes, tis zṓnes kai sakákia.
Husk pyjamaene, nattkjolene og t-skjortene. Θυ--σ---τ-- πυτζάμ--,-τα-------ά---- τα-κο--ομ-ν-κα μ-λ---ά-ια. Θ------ τ-- π-------- τ- ν------ κ-- τ- κ---------- μ---------- Θ-μ-σ-υ τ-ς π-τ-ά-ε-, τ- ν-χ-ι-ά κ-ι τ- κ-ν-ο-ά-ι-α μ-λ-υ-ά-ι-. --------------------------------------------------------------- Θυμήσου τις πυτζάμες, τα νυχτικά και τα κοντομάνικα μπλουζάκια. 0
Th--ḗ--- ti- -ytzám-s, ta-n-cht-ká--a- ta-ko-----n--a mpl--z----. T------- t-- p-------- t- n------- k-- t- k---------- m---------- T-y-ḗ-o- t-s p-t-á-e-, t- n-c-t-k- k-i t- k-n-o-á-i-a m-l-u-á-i-. ----------------------------------------------------------------- Thymḗsou tis pytzámes, ta nychtiká kai ta kontománika mplouzákia.
Du trenger sko, sandaler og støvler. Χ-ει-ζ-σαι --πο--σ----πέ-ιλα--αι-μ-----. Χ--------- π--------- π----- κ-- μ------ Χ-ε-ά-ε-α- π-π-ύ-σ-α- π-δ-λ- κ-ι μ-ό-ε-. ---------------------------------------- Χρειάζεσαι παπούτσια, πέδιλα και μπότες. 0
Chr-iá--sai pa--ú-sia,--é-ila ka- --ó-es. C---------- p--------- p----- k-- m------ C-r-i-z-s-i p-p-ú-s-a- p-d-l- k-i m-ó-e-. ----------------------------------------- Chreiázesai papoútsia, pédila kai mpótes.
Du trenger lommetørkler, såpe og neglesaks. Χ--ιά--σα---α-τ-μ-ντηλα- ------ι κα- --χο-ό--η. Χ--------- χ------------ σ------ κ-- ν--------- Χ-ε-ά-ε-α- χ-ρ-ο-ά-τ-λ-, σ-π-ύ-ι κ-ι ν-χ-κ-π-η- ----------------------------------------------- Χρειάζεσαι χαρτομάντηλα, σαπούνι και νυχοκόπτη. 0
Chr-iá----- -hartom-nt-----sap--ni-ka- nych-k-p-ē. C---------- c------------- s------ k-- n---------- C-r-i-z-s-i c-a-t-m-n-ē-a- s-p-ú-i k-i n-c-o-ó-t-. -------------------------------------------------- Chreiázesai chartomántēla, sapoúni kai nychokóptē.
Du trenger en kam, en tannbørste og tannkrem. Χρε-ά--σ-ι--τ-ν-- οδ-----ου-τσα ----οδ---όκρ-μ-. Χ--------- χ----- ο------------ κ-- ο----------- Χ-ε-ά-ε-α- χ-έ-α- ο-ο-τ-β-υ-τ-α κ-ι ο-ο-τ-κ-ε-α- ------------------------------------------------ Χρειάζεσαι χτένα, οδοντόβουρτσα και οδοντόκρεμα. 0
Chre--zesa- -h-é----o--ntó--u--sa-ka- ---n--kr---. C---------- c------ o------------ k-- o----------- C-r-i-z-s-i c-t-n-, o-o-t-b-u-t-a k-i o-o-t-k-e-a- -------------------------------------------------- Chreiázesai chténa, odontóbourtsa kai odontókrema.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Tsjekkisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. Det er et av de Vest-Slaviske språkene. Tsjekkisk og Slovakisk er veldig lik hverandre. Dette er på grunn av felles historie i begge land. Likevel er språkene forskjellige fra hverandre på flere måter. Yngre Tsjekkere og slovakere har noen ganger problemer med å forstå hverandre. Det finnes også talende som bruker et hybrid språk. Muntlig Tsjekkisk er svært forskjellig fra sin skriftform. Det kan sies at standard eller høy Tsjekkisk eksisterer bare i skriftlig form. Det snakkes bare under offisielle anledninger eller i media. Dette strenge skillet er et viktig kjennetegn i det Tsjekkiske språket. Tsjekkisk grammatikk er ikke enkel. For eksempel er det sju delinger og fire kjønn. Men uansett er det mye morsomt i å lære det. Du vil oppdage så mange nye ting i prosessen.