Parlør

no Reiseforberedelser   »   el Προετοιμασίες για το ταξίδι

47 [førtisju]

Reiseforberedelser

Reiseforberedelser

47 [σαράντα επτά]

47 [saránta eptá]

Προετοιμασίες για το ταξίδι

Proetoimasíes gia to taxídi

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk gresk Spill Mer
Du må pakke kofferten vår. Π---ε- ν--φ----ε-ς -ην-----τ-- μας! Π_____ ν_ φ_______ τ__ β______ μ___ Π-έ-ε- ν- φ-ι-ξ-ι- τ-ν β-λ-τ-α μ-ς- ----------------------------------- Πρέπει να φτιάξεις την βαλίτσα μας! 0
Pr--ei n- phtiá-e-s--ē- --l--sa-m--! P_____ n_ p________ t__ b______ m___ P-é-e- n- p-t-á-e-s t-n b-l-t-a m-s- ------------------------------------ Prépei na phtiáxeis tēn balítsa mas!
Du må ikke glemme noe. Δ-ν-πρ---ι ν---ε----ις-τ-ποτα! Δ__ π_____ ν_ ξ_______ τ______ Δ-ν π-έ-ε- ν- ξ-χ-σ-ι- τ-π-τ-! ------------------------------ Δεν πρέπει να ξεχάσεις τίποτα! 0
D-- --é-e- -a xe-h-s-is-tí-ota! D__ p_____ n_ x________ t______ D-n p-é-e- n- x-c-á-e-s t-p-t-! ------------------------------- Den prépei na xecháseis típota!
Du trenger en stor koffert. Χ-ε-ά--σ-ι -ία-μεγ--η-βα-ί--α! Χ_________ μ__ μ_____ β_______ Χ-ε-ά-ε-α- μ-α μ-γ-λ- β-λ-τ-α- ------------------------------ Χρειάζεσαι μία μεγάλη βαλίτσα! 0
C-r-i-zesai---a---g--ē -a-----! C__________ m__ m_____ b_______ C-r-i-z-s-i m-a m-g-l- b-l-t-a- ------------------------------- Chreiázesai mía megálē balítsa!
Ikke glem reisepasset. Μ----εχ-σ--ς ---δ--β-τ-ρ--. Μ__ ξ_______ τ_ δ__________ Μ-ν ξ-χ-σ-ι- τ- δ-α-α-ή-ι-. --------------------------- Μην ξεχάσεις το διαβατήριο. 0
M-n-xechá--is--o ---b-t-r--. M__ x________ t_ d__________ M-n x-c-á-e-s t- d-a-a-ḗ-i-. ---------------------------- Mēn xecháseis to diabatḗrio.
Ikke glem flybillettene. Μη--ξ-χ-σε-ς τ- α--ο---ικ- ε-σιτ--ιο. Μ__ ξ_______ τ_ α_________ ε_________ Μ-ν ξ-χ-σ-ι- τ- α-ρ-π-ρ-κ- ε-σ-τ-ρ-ο- ------------------------------------- Μην ξεχάσεις το αεροπορικό εισιτήριο. 0
Mē- -echás--- ---a-----rik--e--it-ri-. M__ x________ t_ a_________ e_________ M-n x-c-á-e-s t- a-r-p-r-k- e-s-t-r-o- -------------------------------------- Mēn xecháseis to aeroporikó eisitḗrio.
Ikke glem reisesjekkene. Μ-ν ξε-ά-ε------ ταξ---ω---ές--π-τ-γέ-. Μ__ ξ_______ τ__ τ___________ ε________ Μ-ν ξ-χ-σ-ι- τ-ς τ-ξ-δ-ω-ι-έ- ε-ι-α-έ-. --------------------------------------- Μην ξεχάσεις τις ταξιδιωτικές επιταγές. 0
M---x-chá-ei---is tax---ōt--és--p-ta-és. M__ x________ t__ t___________ e________ M-n x-c-á-e-s t-s t-x-d-ō-i-é- e-i-a-é-. ---------------------------------------- Mēn xecháseis tis taxidiōtikés epitagés.
Ta med deg solkrem. Πά-ε αντ-λ-ακ-. Π___ α_________ Π-ρ- α-τ-λ-α-ό- --------------- Πάρε αντηλιακό. 0
P--e an-ēli--ó. P___ a_________ P-r- a-t-l-a-ó- --------------- Páre antēliakó.
Ta med deg solbrillene. Π-ρ------υαλιά ηλ-ου. Π___ τ_ γ_____ η_____ Π-ρ- τ- γ-α-ι- η-ί-υ- --------------------- Πάρε τα γυαλιά ηλίου. 0
P--- ta----l------ou. P___ t_ g_____ ē_____ P-r- t- g-a-i- ē-í-u- --------------------- Páre ta gyaliá ēlíou.
Ta med deg solhatten. Π-ρε-τ- --π-λ----- --- ήλιο. Π___ τ_ κ_____ γ__ τ__ ή____ Π-ρ- τ- κ-π-λ- γ-α τ-ν ή-ι-. ---------------------------- Πάρε το καπέλο για τον ήλιο. 0
P-r-------pé-o-gi----n-ḗ--o. P___ t_ k_____ g__ t__ ḗ____ P-r- t- k-p-l- g-a t-n ḗ-i-. ---------------------------- Páre to kapélo gia ton ḗlio.
Vil du ta med deg bykart? Θέ-ε-ς -α--άρ--μ- ----ο--κό--άρτ-; Θ_____ ν_ π______ κ__ ο____ χ_____ Θ-λ-ι- ν- π-ρ-υ-ε κ-ι ο-ι-ό χ-ρ-η- ---------------------------------- Θέλεις να πάρουμε και οδικό χάρτη; 0
Thélei--n- p-ro-me-ka--od-kó c-ártē? T______ n_ p______ k__ o____ c______ T-é-e-s n- p-r-u-e k-i o-i-ó c-á-t-? ------------------------------------ Théleis na pároume kai odikó chártē?
Vil du ta med deg reiseguide? Θέ---ς-ν----ρ-υμ---α- -α---ιω-ι-ό οδηγ-; Θ_____ ν_ π______ κ__ τ__________ ο_____ Θ-λ-ι- ν- π-ρ-υ-ε κ-ι τ-ξ-δ-ω-ι-ό ο-η-ό- ---------------------------------------- Θέλεις να πάρουμε και ταξιδιωτικό οδηγό; 0
T--leis-na -ár-u-- kai t-x--iō-ikó -----? T______ n_ p______ k__ t__________ o_____ T-é-e-s n- p-r-u-e k-i t-x-d-ō-i-ó o-ē-ó- ----------------------------------------- Théleis na pároume kai taxidiōtikó odēgó?
Vil du ta med deg paraply? Θέ-ει- ----ά---μ- κ-----π-έ--; Θ_____ ν_ π______ κ__ ο_______ Θ-λ-ι- ν- π-ρ-υ-ε κ-ι ο-π-έ-α- ------------------------------ Θέλεις να πάρουμε και ομπρέλα; 0
Th-leis--- --r---- -a- --pré--? T______ n_ p______ k__ o_______ T-é-e-s n- p-r-u-e k-i o-p-é-a- ------------------------------- Théleis na pároume kai ompréla?
Husk buksene, skjortene og sokkene. Θυμή--υ-τ- π--τελό-ια--τ--π-υ--μ------ι-τ-ς κ-λτσ-ς. Θ______ τ_ π__________ τ_ π________ κ__ τ__ κ_______ Θ-μ-σ-υ τ- π-ν-ε-ό-ι-, τ- π-υ-ά-ι-α κ-ι τ-ς κ-λ-σ-ς- ---------------------------------------------------- Θυμήσου τα παντελόνια, τα πουκάμισα και τις κάλτσες. 0
T--mḗ--- -a-pa---l-n-a, t---ouká--sa-k---t-- k-l-se-. T_______ t_ p__________ t_ p________ k__ t__ k_______ T-y-ḗ-o- t- p-n-e-ó-i-, t- p-u-á-i-a k-i t-s k-l-s-s- ----------------------------------------------------- Thymḗsou ta pantelónia, ta poukámisa kai tis káltses.
Husk slipsene, beltene og dressjakkene. Θ----ο- --ς-γ--β-τ--, -ις-ζ-ν-ς------α--κια. Θ______ τ__ γ________ τ__ ζ____ κ__ σ_______ Θ-μ-σ-υ τ-ς γ-α-ά-ε-, τ-ς ζ-ν-ς κ-ι σ-κ-κ-α- -------------------------------------------- Θυμήσου τις γραβάτες, τις ζώνες και σακάκια. 0
Th-mḗso- t---gra-á--s, -i---ṓn-s-k-i-s-k-kia. T_______ t__ g________ t__ z____ k__ s_______ T-y-ḗ-o- t-s g-a-á-e-, t-s z-n-s k-i s-k-k-a- --------------------------------------------- Thymḗsou tis grabátes, tis zṓnes kai sakákia.
Husk pyjamaene, nattkjolene og t-skjortene. Θυ-ή------ς πυτζάμε-, τ- --χτ-κά -α- τα-κο--ομάν---------ζ-κ--. Θ______ τ__ π________ τ_ ν______ κ__ τ_ κ__________ μ__________ Θ-μ-σ-υ τ-ς π-τ-ά-ε-, τ- ν-χ-ι-ά κ-ι τ- κ-ν-ο-ά-ι-α μ-λ-υ-ά-ι-. --------------------------------------------------------------- Θυμήσου τις πυτζάμες, τα νυχτικά και τα κοντομάνικα μπλουζάκια. 0
Th--ḗs-u-tis-p-t-ám--- ta-n-ch-ik--k-i -a---nto-án--a--p-ou---ia. T_______ t__ p________ t_ n_______ k__ t_ k__________ m__________ T-y-ḗ-o- t-s p-t-á-e-, t- n-c-t-k- k-i t- k-n-o-á-i-a m-l-u-á-i-. ----------------------------------------------------------------- Thymḗsou tis pytzámes, ta nychtiká kai ta kontománika mplouzákia.
Du trenger sko, sandaler og støvler. Χ-ειά-εσ---π-π-ύ--ι-,------α-κα- -πότ--. Χ_________ π_________ π_____ κ__ μ______ Χ-ε-ά-ε-α- π-π-ύ-σ-α- π-δ-λ- κ-ι μ-ό-ε-. ---------------------------------------- Χρειάζεσαι παπούτσια, πέδιλα και μπότες. 0
Ch--iá-----------t-i-,---dil- -a- mpó--s. C__________ p_________ p_____ k__ m______ C-r-i-z-s-i p-p-ú-s-a- p-d-l- k-i m-ó-e-. ----------------------------------------- Chreiázesai papoútsia, pédila kai mpótes.
Du trenger lommetørkler, såpe og neglesaks. Χ-ε---------αρ---άν----, σαπούν- --ι-νυχ---πτ-. Χ_________ χ____________ σ______ κ__ ν_________ Χ-ε-ά-ε-α- χ-ρ-ο-ά-τ-λ-, σ-π-ύ-ι κ-ι ν-χ-κ-π-η- ----------------------------------------------- Χρειάζεσαι χαρτομάντηλα, σαπούνι και νυχοκόπτη. 0
Chr-iáz---- ch-rtomá-tē-a,--a--ún----- nycho---t-. C__________ c_____________ s______ k__ n__________ C-r-i-z-s-i c-a-t-m-n-ē-a- s-p-ú-i k-i n-c-o-ó-t-. -------------------------------------------------- Chreiázesai chartomántēla, sapoúni kai nychokóptē.
Du trenger en kam, en tannbørste og tannkrem. Χρ-ιάζ-σ-ι χτ-να, -----ό--υρ-σ- κ-- --οντό-ρεμ-. Χ_________ χ_____ ο____________ κ__ ο___________ Χ-ε-ά-ε-α- χ-έ-α- ο-ο-τ-β-υ-τ-α κ-ι ο-ο-τ-κ-ε-α- ------------------------------------------------ Χρειάζεσαι χτένα, οδοντόβουρτσα και οδοντόκρεμα. 0
Chrei---s-i----éna,-o-o-tóbo-rtsa--a---d--tó--em-. C__________ c______ o____________ k__ o___________ C-r-i-z-s-i c-t-n-, o-o-t-b-u-t-a k-i o-o-t-k-e-a- -------------------------------------------------- Chreiázesai chténa, odontóbourtsa kai odontókrema.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Tsjekkisk er morsmål for omtrent 12 millioner mennesker. Det er et av de Vest-Slaviske språkene. Tsjekkisk og Slovakisk er veldig lik hverandre. Dette er på grunn av felles historie i begge land. Likevel er språkene forskjellige fra hverandre på flere måter. Yngre Tsjekkere og slovakere har noen ganger problemer med å forstå hverandre. Det finnes også talende som bruker et hybrid språk. Muntlig Tsjekkisk er svært forskjellig fra sin skriftform. Det kan sies at standard eller høy Tsjekkisk eksisterer bare i skriftlig form. Det snakkes bare under offisielle anledninger eller i media. Dette strenge skillet er et viktig kjennetegn i det Tsjekkiske språket. Tsjekkisk grammatikk er ikke enkel. For eksempel er det sju delinger og fire kjønn. Men uansett er det mye morsomt i å lære det. Du vil oppdage så mange nye ting i prosessen.