Parlør

no Butikker   »   bs Trgovine

53 [femtitre]

Butikker

Butikker

53 [pedeset i tri]

Trgovine

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk bosnisk Spill Mer
Vi leter etter en sportsforretning. Mi-t-ažimo p-oda--ic--spor-s-- opreme. M- t------ p--------- s------- o------ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme. 0
Vi leter etter en kjøttforretning. M- ---žimo -esni--. M- t------ m------- M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu. 0
Vi leter etter et apotek. Mi-tr---m- -po--ku. M- t------ a------- M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku. 0
Vi skal nemlig kjøpe en fotball. Naime- želim- ku---- f-dbal--u -o---. N----- ž----- k----- f-------- l----- N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu. 0
Vi skal nemlig kjøpe salami. N-im----e-i-- kupiti-sa-a-u. N----- ž----- k----- s------ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu. 0
Vi skal nemlig kjøpe medikamenter. Na-m-,---li-o----it--------ve. N----- ž----- k----- l-------- N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-j-k-v-. ------------------------------ Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Vi leter etter en sportsforretning for å kjøpe en fotball. Mi t-a--mo s-----ku ---o------- bi--- ku--l--f--bals-u-l---u. M- t------ s------- t------- d- b---- k----- f-------- l----- M- t-a-i-o s-o-t-k- t-g-v-n- d- b-s-o k-p-l- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------------------------------- Mi tražimo sportsku trgovinu da bismo kupili fudbalsku loptu. 0
Vi leter etter en kjøttforretning for å kjøpe salami. M---r--imo me-n-cu----bi-m----p----sal--u. M- t------ m------ d- b---- k----- s------ M- t-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. ------------------------------------------ Mi tražimo mesnicu da bismo kupili salamu. 0
Vi leter etter et apotek for å kjøpe medikamenter. M----až--o ----e-u--a-bi-------ili--i----v-. M- t------ a------ d- b---- k----- l-------- M- t-a-i-o a-o-e-u d- b-s-o k-p-l- l-j-k-v-. -------------------------------------------- Mi tražimo apoteku da bismo kupili lijekove. 0
Jeg leter etter en gullsmed. J--tra-im --atar-. J- t----- z------- J- t-a-i- z-a-a-a- ------------------ Ja tražim zlatara. 0
Jeg leter etter en fotoforretning. J- -raž-----t- ---nj-. J- t----- f--- r------ J- t-a-i- f-t- r-d-j-. ---------------------- Ja tražim foto radnju. 0
Jeg leter etter et konditori. Ja t---im --a-tič----. J- t----- s----------- J- t-a-i- s-a-t-č-r-u- ---------------------- Ja tražim slastičarnu. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en ring. N--me, ---jer-va------t- ---t--. N----- n--------- k----- p------ N-i-e- n-m-e-a-a- k-p-t- p-s-e-. -------------------------------- Naime, namjeravam kupiti prsten. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en film. Na-me, -amje---am-ku------il-. N----- n--------- k----- f---- N-i-e- n-m-e-a-a- k-p-t- f-l-. ------------------------------ Naime, namjeravam kupiti film. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en bløtkake. Na---- nam---a--- -u-i-i ----u. N----- n--------- k----- t----- N-i-e- n-m-e-a-a- k-p-t- t-r-u- ------------------------------- Naime, namjeravam kupiti tortu. 0
Jeg leter etter en gullsmed for å kjøpe en ring. Ja t-ažim----tar- da k---m--r----. J- t----- z------ d- k---- p------ J- t-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ---------------------------------- Ja tražim zlatara da kupim prsten. 0
Jeg leter etter en fotoforretning for å kjøpe en film. J- traž-- -oto-r--nju-da k------il-. J- t----- f--- r----- d- k---- f---- J- t-a-i- f-t- r-d-j- d- k-p-m f-l-. ------------------------------------ Ja tražim foto radnju da kupim film. 0
Jeg leter etter et konditori for å kjøpe en bløtkake. Ja--------s-a-t-ča----d---u----to-t-. J- t----- s---------- d- k---- t----- J- t-a-i- s-a-t-č-r-u d- k-p-m t-r-u- ------------------------------------- Ja tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Hviterussisk er et av de Østslaviske språk. Det er morsmål for omtrent 8 millioner mennesker. Disse lever alle i Hviterussland. Det er også folk i Polen som snakker Hviterussisk også. Det er nært beslektet til Russisk og Ukrainsk. Dette betyr at disse språkene er veldig like. De har utviklet seg fra felles stamfar, Rus. Likevel er det noen viktige forskjeller. Den hviterussiske rettskriving er for eksempel veldig fonetisk. Dette betyr at uttalen av ord bestemmer hvordan det skrives. Denne funksjonen deler det Hviterussiske fra sine to slektninger. Det er også funnet mange ord i det Hviterussiske som kommer fra Polsk. Dette er ikke tilfelle i Russisk. Den Hviterussiske grammatikken er svært lik grammatikken i andre slaviske språk. Hvis du liker denne språkfamilien, bør du gi Hviterussisk en sjanse!