Parlør

no Butikker   »   sk Obchody

53 [femtitre]

Butikker

Butikker

53 [päťdesiattri]

Obchody

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk slovakisk Spill Mer
Vi leter etter en sportsforretning. H----me --ch-d-s---portov--i-p-tr-----. H______ o_____ s_ š_________ p_________ H-a-á-e o-c-o- s- š-o-t-v-m- p-t-e-a-i- --------------------------------------- Hľadáme obchod so športovými potrebami. 0
Vi leter etter en kjøttforretning. H-a---e -ä--a--t-o. H______ m__________ H-a-á-e m-s-a-s-v-. ------------------- Hľadáme mäsiarstvo. 0
Vi leter etter et apotek. H--dá-- --káre-. H______ l_______ H-a-á-e l-k-r-ň- ---------------- Hľadáme lekáreň. 0
Vi skal nemlig kjøpe en fotball. Ch--l-----s----ot-ž kú-iť f-tb----ú--o---. C_____ b_ s__ t____ k____ f________ l_____ C-c-l- b- s-e t-t-ž k-p-ť f-t-a-o-ú l-p-u- ------------------------------------------ Chceli by sme totiž kúpiť futbalovú loptu. 0
Vi skal nemlig kjøpe salami. C-ce-- by -me---ti- kú-iť-salá-u. C_____ b_ s__ t____ k____ s______ C-c-l- b- s-e t-t-ž k-p-ť s-l-m-. --------------------------------- Chceli by sme totiž kúpiť salámu. 0
Vi skal nemlig kjøpe medikamenter. C-cel--by---e t-tiž k-pi---ie--. C_____ b_ s__ t____ k____ l_____ C-c-l- b- s-e t-t-ž k-p-ť l-e-y- -------------------------------- Chceli by sme totiž kúpiť lieky. 0
Vi leter etter en sportsforretning for å kjøpe en fotball. H-adáme-ob-ho---o š-o-tov-mi -ot---a-----b----e -ú-ili --t-a-ovú l--t-. H______ o_____ s_ š_________ p_________ a__ s__ k_____ f________ l_____ H-a-á-e o-c-o- s- š-o-t-v-m- p-t-e-a-i- a-y s-e k-p-l- f-t-a-o-ú l-p-u- ----------------------------------------------------------------------- Hľadáme obchod so športovými potrebami, aby sme kúpili futbalovú loptu. 0
Vi leter etter en kjøttforretning for å kjøpe salami. Hľ-d--e--ä-i--s-vo, a-----e---p--- -a----. H______ m__________ a__ s__ k_____ s______ H-a-á-e m-s-a-s-v-, a-y s-e k-p-l- s-l-m-. ------------------------------------------ Hľadáme mäsiarstvo, aby sme kúpili salámu. 0
Vi leter etter et apotek for å kjøpe medikamenter. Hľad----le--re----b----e-k--i-- l--ky. H______ l_______ a__ s__ k_____ l_____ H-a-á-e l-k-r-ň- a-y s-e k-p-l- l-e-y- -------------------------------------- Hľadáme lekáreň, aby sme kúpili lieky. 0
Jeg leter etter en gullsmed. H-adá- k-e--t-íct--. H_____ k____________ H-a-á- k-e-o-n-c-v-. -------------------- Hľadám klenotníctvo. 0
Jeg leter etter en fotoforretning. Hľa-ám fo-o pre----u. H_____ f___ p________ H-a-á- f-t- p-e-a-ň-. --------------------- Hľadám foto predajňu. 0
Jeg leter etter et konditori. H-a--- c--r-reň. H_____ c________ H-a-á- c-k-á-e-. ---------------- Hľadám cukráreň. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en ring. C---m---t-ž--ú--ť prst-ň. C____ t____ k____ p______ C-c-m t-t-ž k-p-ť p-s-e-. ------------------------- Chcem totiž kúpiť prsteň. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en film. C-ce- --ti--kúpi- f-lm. C____ t____ k____ f____ C-c-m t-t-ž k-p-ť f-l-. ----------------------- Chcem totiž kúpiť film. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en bløtkake. Ch-e- t---ž -ú-iť t----. C____ t____ k____ t_____ C-c-m t-t-ž k-p-ť t-r-u- ------------------------ Chcem totiž kúpiť tortu. 0
Jeg leter etter en gullsmed for å kjøpe en ring. Hľa--m---en-tníka- --- s-m -úpil---s-e-. H_____ k__________ a__ s__ k____ p______ H-a-á- k-e-o-n-k-, a-y s-m k-p-l p-s-e-. ---------------------------------------- Hľadám klenotníka, aby som kúpil prsteň. 0
Jeg leter etter en fotoforretning for å kjøpe en film. Hľa--m fot- p--da---- aby-s-m kú-il-film. H_____ f___ p________ a__ s__ k____ f____ H-a-á- f-t- p-e-a-ň-, a-y s-m k-p-l f-l-. ----------------------------------------- Hľadám foto predajňu, aby som kúpil film. 0
Jeg leter etter et konditori for å kjøpe en bløtkake. H-a------k-á--ň---b- som -úpi- --rt-. H_____ c________ a__ s__ k____ t_____ H-a-á- c-k-á-e-, a-y s-m k-p-l t-r-u- ------------------------------------- Hľadám cukráreň, aby som kúpil tortu. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Hviterussisk er et av de Østslaviske språk. Det er morsmål for omtrent 8 millioner mennesker. Disse lever alle i Hviterussland. Det er også folk i Polen som snakker Hviterussisk også. Det er nært beslektet til Russisk og Ukrainsk. Dette betyr at disse språkene er veldig like. De har utviklet seg fra felles stamfar, Rus. Likevel er det noen viktige forskjeller. Den hviterussiske rettskriving er for eksempel veldig fonetisk. Dette betyr at uttalen av ord bestemmer hvordan det skrives. Denne funksjonen deler det Hviterussiske fra sine to slektninger. Det er også funnet mange ord i det Hviterussiske som kommer fra Polsk. Dette er ikke tilfelle i Russisk. Den Hviterussiske grammatikken er svært lik grammatikken i andre slaviske språk. Hvis du liker denne språkfamilien, bør du gi Hviterussisk en sjanse!