Parlør

no Følelser   »   el Συναισθήματα

56 [femtiseks]

Følelser

Følelser

56 [πενήντα έξι]

56 [penḗnta éxi]

Συναισθήματα

[Synaisthḗmata]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk gresk Spill Mer
ha lyst Έχ- -ρεξ-. Έ-- ό----- Έ-ω ό-ε-η- ---------- Έχω όρεξη. 0
Échō---exē. É--- ó----- É-h- ó-e-ē- ----------- Échō órexē.
Vi har lyst. Έχουμε--ρε--. Έ----- ό----- Έ-ο-μ- ό-ε-η- ------------- Έχουμε όρεξη. 0
Échou-e-ó-ex-. É------ ó----- É-h-u-e ó-e-ē- -------------- Échoume órexē.
Vi har ikke lyst. Δεν-έχουμ- --εξ-. Δ-- έ----- ό----- Δ-ν έ-ο-μ- ό-ε-η- ----------------- Δεν έχουμε όρεξη. 0
D-n -ch-----ó-exē. D-- é------ ó----- D-n é-h-u-e ó-e-ē- ------------------ Den échoume órexē.
være redd Φ-βάμ-ι Φ------ Φ-β-μ-ι ------- Φοβάμαι 0
P--bám-i P------- P-o-á-a- -------- Phobámai
Jeg er redd. Φοβά--ι. Φ------- Φ-β-μ-ι- -------- Φοβάμαι. 0
P-o-á--i. P-------- P-o-á-a-. --------- Phobámai.
Jeg er ikke redd. Δ-- φοβ--α-. Δ-- φ------- Δ-ν φ-β-μ-ι- ------------ Δεν φοβάμαι. 0
D-- phob-mai. D-- p-------- D-n p-o-á-a-. ------------- Den phobámai.
ha tid Έ-------ο Έ-- χ---- Έ-ω χ-ό-ο --------- Έχω χρόνο 0
É--- ch-óno É--- c----- É-h- c-r-n- ----------- Échō chróno
Han har tid. (Α---ς) --ε- ---ν-. (------ Έ--- χ----- (-υ-ό-) Έ-ε- χ-ό-ο- ------------------- (Αυτός) Έχει χρόνο. 0
(--tó---Éch-i c--ó-o. (------ É---- c------ (-u-ó-) É-h-i c-r-n-. --------------------- (Autós) Échei chróno.
Han har ikke tid. (Αυτό-----ν -χ-ι χρό-ο. (------ Δ-- έ--- χ----- (-υ-ό-) Δ-ν έ-ε- χ-ό-ο- ----------------------- (Αυτός) Δεν έχει χρόνο. 0
(-----) --n éc-ei-c----o. (------ D-- é---- c------ (-u-ó-) D-n é-h-i c-r-n-. ------------------------- (Autós) Den échei chróno.
kjede seg Β---έ-αι Β------- Β-ρ-έ-α- -------- Βαριέμαι 0
Bar-ém-i B------- B-r-é-a- -------- Bariémai
Hun kjeder seg. (Αυτ-- -αριέτ-ι. (----- Β-------- (-υ-ή- Β-ρ-έ-α-. ---------------- (Αυτή) Βαριέται. 0
(-u----Ba-i-t--. (----- B-------- (-u-ḗ- B-r-é-a-. ---------------- (Autḗ) Bariétai.
Hun kjeder seg ikke. (Αυ-ή--Δ--βαρι-ται. (----- Δ- β-------- (-υ-ή- Δ- β-ρ-έ-α-. ------------------- (Αυτή) Δε βαριέται. 0
(A---) -e-b--i----. (----- D- b-------- (-u-ḗ- D- b-r-é-a-. ------------------- (Autḗ) De bariétai.
være sulten Π--ν-ω Π----- Π-ι-ά- ------ Πεινάω 0
Pei-áō P----- P-i-á- ------ Peináō
Er dere sultne? Πε-νάτε; Π------- Π-ι-ά-ε- -------- Πεινάτε; 0
P-in---? P------- P-i-á-e- -------- Peináte?
Er dere ikke sultne? Δ-ν-π-ινάτε; Δ-- π------- Δ-ν π-ι-ά-ε- ------------ Δεν πεινάτε; 0
D-n--e-----? D-- p------- D-n p-i-á-e- ------------ Den peináte?
være tørst Δ--άω Δ---- Δ-ψ-ω ----- Διψάω 0
Dip--ō D----- D-p-á- ------ Dipsáō
De er tørste. Δ-ψ---. Δ------ Δ-ψ-ν-. ------- Διψάνε. 0
Dip----. D------- D-p-á-e- -------- Dipsáne.
De er ikke tørste. Δ-ν --ψά-ε. Δ-- δ------ Δ-ν δ-ψ-ν-. ----------- Δεν διψάνε. 0
D-n-d-psán-. D-- d------- D-n d-p-á-e- ------------ Den dipsáne.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -