| ha lyst |
ድ-የ- ምህላው
ድ___ ም___
ድ-የ- ም-ላ-
---------
ድልየት ምህላው
0
d-l---ti---hi-awi
d_______ m_______
d-l-y-t- m-h-l-w-
-----------------
diliyeti mihilawi
|
ha lyst
ድልየት ምህላው
diliyeti mihilawi
|
| Vi har lyst. |
ድ-የት ኣሎና።
ድ___ ኣ___
ድ-የ- ኣ-ና-
---------
ድልየት ኣሎና።
0
d-l-ye-- --o-a።
d_______ a_____
d-l-y-t- a-o-a-
---------------
diliyeti alona።
|
Vi har lyst.
ድልየት ኣሎና።
diliyeti alona።
|
| Vi har ikke lyst. |
ድ------ል-ን።
ድ___ የ_____
ድ-የ- የ-ል-ን-
-----------
ድልየት የብልናን።
0
dil-ye-- -e-----a-i።
d_______ y__________
d-l-y-t- y-b-l-n-n-።
--------------------
diliyeti yebilinani።
|
Vi har ikke lyst.
ድልየት የብልናን።
diliyeti yebilinani።
|
| være redd |
ፍር----ላው።
ፍ__ ም____
ፍ-ሒ ም-ላ-።
---------
ፍርሒ ምህላው።
0
firiḥī-mi--l---።
f_____ m________
f-r-h-ī m-h-l-w-።
-----------------
firiḥī mihilawi።
|
være redd
ፍርሒ ምህላው።
firiḥī mihilawi።
|
| Jeg er redd. |
ኣ--ፍርሒ-ኣሎ-።
ኣ_ ፍ__ ኣ___
ኣ- ፍ-ሒ ኣ-ኒ-
-----------
ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ።
0
an----riḥī -l-n-።
a__ f_____ a_____
a-e f-r-h-ī a-o-ī-
------------------
ane firiḥī alonī።
|
Jeg er redd.
ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ።
ane firiḥī alonī።
|
| Jeg er ikke redd. |
ኣነ --ሒ --ለይን።
ኣ_ ፍ__ የ_____
ኣ- ፍ-ሒ የ-ለ-ን-
-------------
ኣነ ፍርሒ የብለይን።
0
ane -i----ī -e-il---ni።
a__ f_____ y__________
a-e f-r-h-ī y-b-l-y-n-።
-----------------------
ane firiḥī yebileyini።
|
Jeg er ikke redd.
ኣነ ፍርሒ የብለይን።
ane firiḥī yebileyini።
|
| ha tid |
ግዜ---ላው
ግ_ ም___
ግ- ም-ላ-
-------
ግዜ ምህላው
0
g----mi-il-wi
g___ m_______
g-z- m-h-l-w-
-------------
gizē mihilawi
|
ha tid
ግዜ ምህላው
gizē mihilawi
|
| Han har tid. |
ን---ዜ-ኣ-ዎ።
ን_ ግ_ ኣ___
ን- ግ- ኣ-ዎ-
----------
ንሱ ግዜ ኣለዎ።
0
ni------- a-ew-።
n___ g___ a_____
n-s- g-z- a-e-o-
----------------
nisu gizē alewo።
|
Han har tid.
ንሱ ግዜ ኣለዎ።
nisu gizē alewo።
|
| Han har ikke tid. |
ንሱ--ዜ -ብሉ-።
ን_ ግ_ የ____
ን- ግ- የ-ሉ-።
-----------
ንሱ ግዜ የብሉን።
0
n-su-giz- ye-i-un-።
n___ g___ y________
n-s- g-z- y-b-l-n-።
-------------------
nisu gizē yebiluni።
|
Han har ikke tid.
ንሱ ግዜ የብሉን።
nisu gizē yebiluni።
|
| kjede seg |
መሰልቸው ምህላው
መ____ ም___
መ-ል-ው ም-ላ-
----------
መሰልቸው ምህላው
0
m---l-c---- mihi--wi
m__________ m_______
m-s-l-c-e-i m-h-l-w-
--------------------
meselichewi mihilawi
|
kjede seg
መሰልቸው ምህላው
meselichewi mihilawi
|
| Hun kjeder seg. |
ንሳ ሰል-ይዋ ኣሎ-።
ን_ ሰ____ ኣ_ ።
ን- ሰ-ቸ-ዋ ኣ- ።
-------------
ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ።
0
n--a --l---ey--a-alo ።
n___ s__________ a__ ።
n-s- s-l-c-e-i-a a-o ።
----------------------
nisa selicheyiwa alo ።
|
Hun kjeder seg.
ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ።
nisa selicheyiwa alo ።
|
| Hun kjeder seg ikke. |
ን--ኣይ------።
ን_ ኣ______ ።
ን- ኣ-ሰ-ቸ-ን ።
------------
ንሳ ኣይሰልቸዋን ።
0
nisa-a-is-l-ch--ani-።
n___ a_____________ ።
n-s- a-i-e-i-h-w-n- ።
---------------------
nisa ayiselichewani ።
|
Hun kjeder seg ikke.
ንሳ ኣይሰልቸዋን ።
nisa ayiselichewani ።
|
| være sulten |
ጥ-የ- ---ው
ጥ___ ም___
ጥ-የ- ም-ላ-
---------
ጥምየት ምህላው
0
t-i--yet------la-i
t________ m_______
t-i-i-e-i m-h-l-w-
------------------
t’imiyeti mihilawi
|
være sulten
ጥምየት ምህላው
t’imiyeti mihilawi
|
| Er dere sultne? |
ጥ-የ--ኣለኩ- ዶ?
ጥ___ ኣ___ ዶ_
ጥ-የ- ኣ-ኩ- ዶ-
------------
ጥምየት ኣለኩም ዶ?
0
t----ye-- a---u-- --?
t________ a______ d__
t-i-i-e-i a-e-u-i d-?
---------------------
t’imiyeti alekumi do?
|
Er dere sultne?
ጥምየት ኣለኩም ዶ?
t’imiyeti alekumi do?
|
| Er dere ikke sultne? |
ጥ--ት----ኩም- ዲዩ?
ጥ___ የ_____ ዲ__
ጥ-የ- የ-ል-ም- ዲ-?
---------------
ጥምየት የብልኩምን ዲዩ?
0
t’---y-ti ye---ik--i-i-dī-u?
t________ y___________ d____
t-i-i-e-i y-b-l-k-m-n- d-y-?
----------------------------
t’imiyeti yebilikumini dīyu?
|
Er dere ikke sultne?
ጥምየት የብልኩምን ዲዩ?
t’imiyeti yebilikumini dīyu?
|
| være tørst |
ም-ማእ
ም___
ም-ማ-
----
ምጽማእ
0
mi-s----’i
m_________
m-t-’-m-’-
----------
mits’ima’i
|
være tørst
ምጽማእ
mits’ima’i
|
| De er tørste. |
ንስ----ሚኹ- ።
ን___ ጸ___ ።
ን-ኹ- ጸ-ኹ- ።
-----------
ንስኹም ጸሚኹም ።
0
n------mi--s-emī-̱--i ።
n_______ t_________ ።
n-s-h-u-i t-’-m-h-u-i ።
-----------------------
nisiẖumi ts’emīẖumi ።
|
De er tørste.
ንስኹም ጸሚኹም ።
nisiẖumi ts’emīẖumi ።
|
| De er ikke tørste. |
ን-ኹም-ኣይ---ኩ-- ።
ን___ ኣ_______ ።
ን-ኹ- ኣ-ጸ-ኣ-ም- ።
---------------
ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ።
0
n---h-umi -yi-s’e-i-aku-----።
n_______ a________________ ።
n-s-h-u-i a-i-s-e-i-a-u-i-i ።
-----------------------------
nisiẖumi ayits’emi’akumini ።
|
De er ikke tørste.
ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ።
nisiẖumi ayits’emi’akumini ።
|