Parlør

no På postkontoret   »   am በፖስታ ቤቱ ውስጥ

59 [femtini]

På postkontoret

På postkontoret

59 [ሃምሣ ዘጠኝ]

59 [hamiša zet’enyi]

በፖስታ ቤቱ ውስጥ

[posita bēti]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk amharisk Spill Mer
Hvor er nærmeste postkontor? በ-ር- የ--ኘው ፖ-ታ-ቤ--የት--ው? በ--- የ---- ፖ-- ቤ- የ- ነ-- በ-ር- የ-ገ-ው ፖ-ታ ቤ- የ- ነ-? ------------------------ በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ቤት የት ነው? 0
be-’iri-i-ye-ī--n-------s-t--bē-i --t- -ew-? b-------- y---------- p----- b--- y--- n---- b-k-i-i-i y-m-g-n-e-i p-s-t- b-t- y-t- n-w-? -------------------------------------------- bek’iribi yemīgenyewi posita bēti yeti newi?
Er det langt til nærmeste postkontor? እስ- --ታ -ቱ--ሩ--ነው? እ-- ፖ-- ቤ- እ-- ነ-- እ-ከ ፖ-ታ ቤ- እ-ቅ ነ-? ------------------ እስከ ፖስታ ቤቱ እሩቅ ነው? 0
isi---posi-a -ētu-i-u-’- --wi? i---- p----- b--- i----- n---- i-i-e p-s-t- b-t- i-u-’- n-w-? ------------------------------ isike posita bētu iruk’i newi?
Hvor er nærmeste postkasse? በቅርብ--ሚገ-- ፖስ- ሳጥን-የ--ነ-? በ--- የ---- ፖ-- ሳ-- የ- ነ-- በ-ር- የ-ገ-ው ፖ-ታ ሳ-ን የ- ነ-? ------------------------- በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ሳጥን የት ነው? 0
b--’ir--i-y----e-y-w-----i-a-s-t-i-i---ti ne-i? b-------- y---------- p----- s------ y--- n---- b-k-i-i-i y-m-g-n-e-i p-s-t- s-t-i-i y-t- n-w-? ----------------------------------------------- bek’iribi yemīgenyewi posita sat’ini yeti newi?
Jeg trenger et par frimerker. ጥ-- ቴ-ፕ--ያ--ልገ--። ጥ-- ቴ--- ያ------- ጥ-ድ ቴ-ፕ- ያ-ፈ-ገ-ል- ----------------- ጥንድ ቴምፕር ያስፈልገኛል። 0
t--nidi t-m--i-i-y-si--lig--yali. t------ t------- y--------------- t-i-i-i t-m-p-r- y-s-f-l-g-n-a-i- --------------------------------- t’inidi tēmipiri yasifeligenyali.
Til et kort og et brev. ለፖ-ት ካር---ና -ደብዳቤ ለ--- ካ-- እ- ለ---- ለ-ስ- ካ-ድ እ- ለ-ብ-ቤ ----------------- ለፖስት ካርድ እና ለደብዳቤ 0
l--os-t---a-id- -na l-d-bida-ē l------- k----- i-- l--------- l-p-s-t- k-r-d- i-a l-d-b-d-b- ------------------------------ lepositi karidi ina ledebidabē
Hva koster portoen til Amerika? ወደ --ሪ------- --ት --? ወ- አ--- መ---- ስ-- ነ-- ወ- አ-ሪ- መ-ኪ-ው ስ-ት ነ-? --------------------- ወደ አሜሪካ መላኪያው ስንት ነው? 0
wed- ā---īka mela-ī---i si-i-i--e--? w--- ā------ m--------- s----- n---- w-d- ā-ē-ī-a m-l-k-y-w- s-n-t- n-w-? ------------------------------------ wede āmērīka melakīyawi siniti newi?
Hvor tung er pakken? ጥቅ- ምን -ክል-ከ-ድ-ነው? ጥ-- ም- ያ-- ከ-- ነ-- ጥ-ሉ ም- ያ-ል ከ-ድ ነ-? ------------------ ጥቅሉ ምን ያክል ከባድ ነው? 0
t-i--il-----i---k-li-ke-a----e-i? t------- m--- y----- k----- n---- t-i-’-l- m-n- y-k-l- k-b-d- n-w-? --------------------------------- t’ik’ilu mini yakili kebadi newi?
Kan jeg sende den per luftpost? በ-የር---ክ- -ላ- -----? በ--- መ--- መ-- እ----- በ-የ- መ-ክ- መ-ክ እ-ላ-ው- -------------------- በአየር መልክት መላክ እችላለው? 0
b-’ā-er---e----ti m-l--i ic------w-? b------- m------- m----- i---------- b-’-y-r- m-l-k-t- m-l-k- i-h-l-l-w-? ------------------------------------ be’āyeri melikiti melaki ichilalewi?
Hvor lenge tar det til det kommer? በም- --ል ----ደ---? በ-- ያ-- ጊ- ይ----- በ-ን ያ-ል ጊ- ይ-ር-ል- ----------------- በምን ያክል ጊዜ ይደርሳል? 0
bemin--y----i gī-ē --d-r-sal-? b----- y----- g--- y---------- b-m-n- y-k-l- g-z- y-d-r-s-l-? ------------------------------ bemini yakili gīzē yiderisali?
Hvor kan jeg telefonere? ስልክ መ--- የት---ላ-ው? ስ-- መ--- የ- እ----- ስ-ክ መ-ወ- የ- እ-ላ-ው- ------------------ ስልክ መደወል የት እችላለው? 0
s-lik----dew-li -e-- i-hil---wi? s----- m------- y--- i---------- s-l-k- m-d-w-l- y-t- i-h-l-l-w-? -------------------------------- siliki medeweli yeti ichilalewi?
Hvor er nærmeste telefonkiosk? በቅር-- የ-- ስል--የት-ነ-----? በ---- የ-- ስ-- የ- ነ- ያ--- በ-ር-ት የ-ም ስ-ክ የ- ነ- ያ-ው- ------------------------ በቅርበት የቁም ስልክ የት ነው ያለው? 0
bek---ibe-i ---’umi-sil-k- y-ti --w- --l-w-? b---------- y------ s----- y--- n--- y------ b-k-i-i-e-i y-k-u-i s-l-k- y-t- n-w- y-l-w-? -------------------------------------------- bek’iribeti yek’umi siliki yeti newi yalewi?
Har du telefonkort? የ-ልክ-ካ-ዶች-አ-ዎ-? የ--- ካ--- አ---- የ-ል- ካ-ዶ- አ-ዎ-? --------------- የስልክ ካርዶች አለዎት? 0
y--il-ki--a---o-hi---ewot-? y------- k-------- ā------- y-s-l-k- k-r-d-c-i ā-e-o-i- --------------------------- yesiliki karidochi ālewoti?
Har du telefonkatalog? የስ-- --ጫ---ዎ-? የ--- ማ-- አ---- የ-ል- ማ-ጫ አ-ዎ-? -------------- የስልክ ማውጫ አለዎት? 0
ye-i-----m--ich-a-ā-ew--i? y------- m------- ā------- y-s-l-k- m-w-c-’- ā-e-o-i- -------------------------- yesiliki mawich’a ālewoti?
Vet du landskoden til Østerrike? የኦስትር-ን-የአካባ- -ለ--ቁ-ር ያው--? የ------ የ---- መ-- ቁ-- ያ---- የ-ስ-ር-ን የ-ካ-ቢ መ-ያ ቁ-ር ያ-ቃ-? --------------------------- የኦስትርያን የአካባቢ መለያ ቁጥር ያውቃሉ? 0
y-’-s-ti--ya------āk--a----e--ya--’--’ir---aw-k-alu? y------------- y--------- m----- k------- y--------- y-’-s-t-r-y-n- y-’-k-b-b- m-l-y- k-u-’-r- y-w-k-a-u- ---------------------------------------------------- ye’ositiriyani ye’ākababī meleya k’ut’iri yawik’alu?
Et øyeblikk, jeg skal sjekke. አን--ጊ-፤------ው አ-- ጊ-- ል----- አ-ድ ጊ-፤ ል-ል-ተ- -------------- አንድ ጊዜ፤ ልመልከተው 0
ā-i-- ----; l---li--tewi ā---- g---- l----------- ā-i-i g-z-; l-m-l-k-t-w- ------------------------ ānidi gīzē; limeliketewi
Linjen er alltid opptatt. መስመሩ ሁ-ጊ- -ን-ተ-ዘ -ው። መ--- ሁ--- እ----- ነ-- መ-መ- ሁ-ጊ- እ-ደ-ያ- ነ-። -------------------- መስመሩ ሁልጊዜ እንደተያዘ ነው። 0
mesim-ru hul-gīz--i-id-t-y--- n---. m------- h------- i---------- n---- m-s-m-r- h-l-g-z- i-i-e-e-a-e n-w-. ----------------------------------- mesimeru huligīzē inideteyaze newi.
Hvilket nummer har du ringt? የ--ው--ቁጥር-ነ- -ደ--ት? የ---- ቁ-- ነ- የ----- የ-ኛ-ን ቁ-ር ነ- የ-ወ-ት- ------------------- የትኛውን ቁጥር ነው የደወሉት? 0
yet-n--win----ut-i-- n--- yedew-l--i? y---------- k------- n--- y---------- y-t-n-a-i-i k-u-’-r- n-w- y-d-w-l-t-? ------------------------------------- yetinyawini k’ut’iri newi yedeweluti?
Du må taste null først! መ-መሪያ-ዜ-ን-መጨመር ---ት። መ---- ዜ-- መ--- አ---- መ-መ-ያ ዜ-ን መ-መ- አ-ቦ-። -------------------- መጀመሪያ ዜሮን መጨመር አለቦት። 0
m--emer----zēroni--------er- āl-bo-i. m--------- z----- m--------- ā------- m-j-m-r-y- z-r-n- m-c-’-m-r- ā-e-o-i- ------------------------------------- mejemerīya zēroni mech’emeri āleboti.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -