Parlør

no Nektelse 1   »   ta எதிர்மறை 1

64 [sekstifire]

Nektelse 1

Nektelse 1

64 [அறுபத்து நான்கு]

64 [Aṟupattu nāṉku]

எதிர்மறை 1

[etirmaṟai 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tamil Spill Mer
Jeg forstår ikke det ordet. எனக்-- ---த வா--த்-- -ுரி---ல்ல-. எ----- இ--- வ------- ப----------- எ-க-க- இ-்- வ-ர-த-த- ப-ர-ய-ி-்-ை- --------------------------------- எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. 0
eṉa-ku in----ā-tt-i-p-r-y--i-la-. e----- i--- v------ p------------ e-a-k- i-t- v-r-t-i p-r-y-v-l-a-. --------------------------------- eṉakku inta vārttai puriyavillai.
Jeg forstår ikke den setningen. எ-க-க---ந-த--ா-்--யம- ----ய-ி-்--. எ----- இ--- வ-------- ப----------- எ-க-க- இ-்- வ-க-க-ய-் ப-ர-ய-ி-்-ை- ---------------------------------- எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. 0
E-a--u---ta ---ki-am-pur---v--l-i. E----- i--- v------- p------------ E-a-k- i-t- v-k-i-a- p-r-y-v-l-a-. ---------------------------------- Eṉakku inta vākkiyam puriyavillai.
Jeg forstår ikke betydningen. எனக்---இ--்-அ----த-்-ப-ரியவில--ை. எ----- இ--- அ------- ப----------- எ-க-க- இ-ன- அ-்-்-ம- ப-ர-ய-ி-்-ை- --------------------------------- எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. 0
Eṉak---i--- -rtt-m-pur---vil---. E----- i--- a----- p------------ E-a-k- i-a- a-t-a- p-r-y-v-l-a-. -------------------------------- Eṉakku itaṉ arttam puriyavillai.
læreren ஆசி-ியர் ஆ------- ஆ-ி-ி-ர- -------- ஆசிரியர் 0
Ā--r-yar Ā------- Ā-i-i-a- -------- Āciriyar
Forstår du læreren? உ-்க-ுக்கு ஆ--ர-யர--ச-ல-வ-ு-----க--த-? உ--------- ஆ------- ச------ ப--------- உ-்-ள-க-க- ஆ-ி-ி-ர- ச-ல-வ-ு ப-ர-க-ற-ா- -------------------------------------- உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? 0
uṅka--kku-āc-----r----v-tu--u--ki-at-? u-------- ā------- c------ p---------- u-k-ḷ-k-u ā-i-i-a- c-l-a-u p-r-k-ṟ-t-? -------------------------------------- uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā?
Ja, jeg forstår ham godt. ஆம---னக-க-----் --ல--த--ந-்றா-------ிறத-. ஆ--------- அ--- ச------ ந----- ப--------- ஆ-்-எ-க-க- அ-ர- ச-ல-வ-ு ந-்-ா- ப-ர-க-ற-ு- ----------------------------------------- ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. 0
Ā-.E--kk--a--- c----tu na--āk--p-rikiṟa--. Ā-------- a--- c------ n------ p---------- Ā-.-ṉ-k-u a-a- c-l-a-u n-ṉ-ā-a p-r-k-ṟ-t-. ------------------------------------------ Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu.
lærerinnen ஆசிரிய-் ஆ------- ஆ-ி-ி-ர- -------- ஆசிரியர் 0
Ā-i-i-ar Ā------- Ā-i-i-a- -------- Āciriyar
Forstår du lærerinnen? உ-்க--க்கு-ஆச-ர-யர்---ல்வ----ு------ா? உ--------- ஆ------- ச------ ப--------- உ-்-ள-க-க- ஆ-ி-ி-ர- ச-ல-வ-ு ப-ர-க-ற-ா- -------------------------------------- உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? 0
u-k--uk-u--c--iyar-co-v-tu-p-rikiṟ-tā? u-------- ā------- c------ p---------- u-k-ḷ-k-u ā-i-i-a- c-l-a-u p-r-k-ṟ-t-? -------------------------------------- uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā?
Ja, jeg forstår henne godt. ஆ-்.எ--்கு -வ---சொல்--- ந-்றாக ப--ி--றது. ஆ--------- அ--- ச------ ந----- ப--------- ஆ-்-எ-க-க- அ-ர- ச-ல-வ-ு ந-்-ா- ப-ர-க-ற-ு- ----------------------------------------- ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. 0
Ām--ṉ-kku-a--- ---vatu--a-ṟā-- -ur---ṟ-tu. Ā-------- a--- c------ n------ p---------- Ā-.-ṉ-k-u a-a- c-l-a-u n-ṉ-ā-a p-r-k-ṟ-t-. ------------------------------------------ Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu.
folk மன-----ள் ம-------- ம-ி-ர-க-் --------- மனிதர்கள் 0
M-ṉit---aḷ M--------- M-ṉ-t-r-a- ---------- Maṉitarkaḷ
Forstår du de folkene? / Forstår du folk? உ-்க-ுக--- இந-- மனிதர்--- ப--ிக----? உ--------- இ--- ம-------- ப--------- உ-்-ள-க-க- இ-்- ம-ி-ர-க-ை ப-ர-க-ற-ா- ------------------------------------ உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? 0
uṅk-ḷu--- in-a --ṉ--ark--a- pur--iṟ-t-? u-------- i--- m----------- p---------- u-k-ḷ-k-u i-t- m-ṉ-t-r-a-a- p-r-k-ṟ-t-? --------------------------------------- uṅkaḷukku inta maṉitarkaḷai purikiṟatā?
Nei, jeg forstår dem ikke så godt. இ--லை--எ-க்க--அவர்களை அவ்வ-வு--ன்ற-க -ுரி--ி-்ல-. இ----- எ----- அ------ அ------ ந----- ப----------- இ-்-ை- எ-க-க- அ-ர-க-ை அ-்-ள-ு ந-்-ா- ப-ர-ய-ி-்-ை- ------------------------------------------------- இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. 0
I---i- eṉ--k--av--ka--- avva-a-u ----āka -u--ya-i--ai. I----- e----- a-------- a------- n------ p------------ I-l-i- e-a-k- a-a-k-ḷ-i a-v-ḷ-v- n-ṉ-ā-a p-r-y-v-l-a-. ------------------------------------------------------ Illai, eṉakku avarkaḷai avvaḷavu naṉṟāka puriyavillai.
venninen த-ழி த--- த-ழ- ---- தோழி 0
Tō-i T--- T-ḻ- ---- Tōḻi
Har du ei venninne / en kjæreste? உ---ள-க்-- -தும---ோழ--இ--க-க-ற-ள-? உ--------- ஏ---- த--- இ----------- உ-்-ள-க-க- ஏ-ு-் த-ழ- இ-ு-்-ி-ா-ா- ---------------------------------- உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? 0
u-kaḷuk-- ē--m--ō-- i--k-iṟāḷā? u-------- ē--- t--- i---------- u-k-ḷ-k-u ē-u- t-ḻ- i-u-k-ṟ-ḷ-? ------------------------------- uṅkaḷukku ētum tōḻi irukkiṟāḷā?
Ja, det har jeg. ஆ-்,---க்--ற---. ஆ--------------- ஆ-்-இ-ு-்-ி-ா-்- ---------------- ஆம்,இருக்கிறாள். 0
Ām---u--i-ā-. Ā------------ Ā-,-r-k-i-ā-. ------------- Ām,irukkiṟāḷ.
dattera மக-் ம--- ம-ள- ---- மகள் 0
Makaḷ M---- M-k-ḷ ----- Makaḷ
Har du en datter? உங்கள------ம-ள்----க-கிறாளா? உ--------- ம--- இ----------- உ-்-ள-க-க- ம-ள- இ-ு-்-ி-ா-ா- ---------------------------- உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? 0
u-k-ḷ-k-u -a--- --------ḷā? u-------- m---- i---------- u-k-ḷ-k-u m-k-ḷ i-u-k-ṟ-ḷ-? --------------------------- uṅkaḷukku makaḷ irukkiṟāḷā?
Nei, det har jeg ikke. இல-லை- -----ு ம--்-இல்லை. இ----- எ----- ம--- இ----- இ-்-ை- எ-க-க- ம-ள- இ-்-ை- ------------------------- இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. 0
Il-a-- E-a--- -a------l-i. I----- E----- m---- i----- I-l-i- E-a-k- m-k-ḷ i-l-i- -------------------------- Illai. Eṉakku makaḷ illai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -