Parlør

no Possessiver 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

[Ktētikés antōnymíes 2]

Du kan klikke på hver blank for å se teksten eller:   

norsk gresk Spill Mer
brillene τα γ----ά τα γυαλιά 0
ta g----áta gyaliá
Han har glemt brillene sine. Ξέ---- τ- γ----- τ--. Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
Xé----- t- g----- t--.Xéchase ta gyaliá tou.
Hvor har han brillene sine da? Μα π-- έ--- τ- γ----- τ--; Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
Ma p-- é---- t- g----- t--?Ma poú échei ta gyaliá tou?
   
klokka το ρ---ι το ρολόι 0
to r---ito rolói
Klokka hans er ødelagt. Το ρ---- τ-- χ-----. Το ρολόι του χάλασε. 0
To r---- t-- c------.To rolói tou chálase.
Klokka henger på veggen. Το ρ---- κ------- σ--- τ----. Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
To r---- k------- s--- t-----.To rolói krémetai ston toícho.
   
passet το δ--------ο το διαβατήριο 0
to d--------oto diabatḗrio
Han har mistet passet sitt. Έχ--- τ- δ--------- τ--. Έχασε το διαβατήριό του. 0
Éc---- t- d--------- t--.Échase to diabatḗrió tou.
Hvor har han passet sitt da? Μα π-- έ--- τ- δ--------- τ--; Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
Ma p-- é---- t- d--------- t--?Ma poú échei to diabatḗrió tou?
   
de – deres αυ-- – δ--- τ--ς αυτά – δικά τους 0
au-- – d--- t--sautá – diká tous
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Τα π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ---. Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
Ta p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t---.Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Men der er jo foreldrene deres! Αλ-- ν-- έ------- ο- γ----- τ---! Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
Al-- n-- é-------- o- g----- t---!Allá na, érchontai oi goneís tous!
   
De / du – Deres / din εσ--- – δ--- σ-ς εσείς – δικό σας 0
es--- – d--- s-seseís – dikó sas
Hvordan var turen din? Πώ- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M-----; Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
Pṓ- ḗ--- t- t----- s--- k---- M-----?Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Hvor er din kone? Πο- ε---- η γ------ σ--- κ---- M-----; Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
Po- e---- ē g------ s--- k---- M-----?Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
   
De / du – Deres / din εσ--- – δ--- σ-ς εσείς – δικό σας 0
es--- – d--- s-seseís – dikó sas
Hvordan var turen din? Πώ- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S------; Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
Pṓ- ḗ--- t- t----- s--- k---- S------?Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Hvor er mannen din, fru Smidt? Πο- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S------; Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
Po- e---- o á----- s--- k---- S------?Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?