brillene |
τα -υ-λ-ά
τ- γ-----
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta -yal-á
t- g-----
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
brillene
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
Han har glemt brillene sine. |
Ξέχ-σ---α-γ--λ---του.
Ξ----- τ- γ----- τ---
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xé-ha------gya-i- to-.
X------ t- g----- t---
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Han har glemt brillene sine.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Hvor har han brillene sine da? |
Μα--ού-έχε- -α-γυαλι--τ-υ;
Μ- π-- έ--- τ- γ----- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M- -o---ch-- ta --a--á t--?
M- p-- é---- t- g----- t---
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Hvor har han brillene sine da?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
klokka |
το ρο--ι
τ- ρ----
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- r-lói
t- r----
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
Klokka hans er ødelagt. |
Το ρ--όι------ά-α-ε.
Τ- ρ---- τ-- χ------
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To-rolói --u-c--las-.
T- r---- t-- c-------
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Klokka hans er ødelagt.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
Klokka henger på veggen. |
Τ- -ο-ό- κρέμετ-ι--το- τοί--.
Τ- ρ---- κ------- σ--- τ-----
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T- r-lói -r---t---st---t--cho.
T- r---- k------- s--- t------
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Klokka henger på veggen.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
passet |
τ- δ---ατήριο
τ- δ---------
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t- d--ba----o
t- d---------
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
passet
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
Han har mistet passet sitt. |
Έχα-ε -- δι----ή-ι--το-.
Έ---- τ- δ--------- τ---
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É-h--e-t--di--a--ri---o-.
É----- t- d--------- t---
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
Han har mistet passet sitt.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
Hvor har han passet sitt da? |
Μα--ού έχει -ο -ιαβ-τ--ιό-το-;
Μ- π-- έ--- τ- δ--------- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M--poú-é-h---t- dia-atḗ-----ou?
M- p-- é---- t- d--------- t---
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Hvor har han passet sitt da?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
de – deres |
αυ---- δι-- --υς
α--- – δ--- τ---
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
autá-----ká t--s
a--- – d--- t---
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
de – deres
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine. |
Τα--α--ιά---- μπ----- ν- βρου--του- γ----ς-τους.
Τ- π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ----
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta pai------n-m-or----na b--u--t-u- g--eí- ----.
T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t----
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Men der er jo foreldrene deres! |
Αλλ----- ---ον-αι-ο---ο-ε-ς--ο-ς!
Α--- ν-- έ------- ο- γ----- τ----
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al-á---- -rc-o-ta- -i --n--- to-s!
A--- n-- é-------- o- g----- t----
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Men der er jo foreldrene deres!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
De / du – Deres / din |
ε---ς---δι-- σ-ς
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e--í--–-d-kó---s
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
De / du – Deres / din
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
Hvordan var turen din? |
Πώ---τ-ν-τ-------ι σα-,-κύρι- M-l-er;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P-s---a- -o-tax--- sas- -ý-ie-M-ller?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- M------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Hvordan var turen din?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Hvor er din kone? |
Πού ---αι-η -υνα-----ας- -ύρι- -ü---r;
Π-- ε---- η γ------ σ--- κ---- M------
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-- --n-i ē---naí---sas--kýri---üller?
P-- e---- ē g------ s--- k---- M------
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Hvor er din kone?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
De / du – Deres / din |
ε--ίς-- ---ό---ς
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
ese---- -i-- s-s
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
De / du – Deres / din
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
Hvordan var turen din? |
Πώ---τα- το τα-ίδι --ς, -υρ-α-----i-t;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S-------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s --an to-ta---i-s--, k--ía -chmid-?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- S-------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Hvordan var turen din?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Hvor er mannen din, fru Smidt? |
Π-ύ -ίνα- ο ά----ς-σ--- -υρί-----mid-;
Π-- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S-------
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-ú e--ai---á-tra- s--,-k--ía-Schm--t?
P-- e---- o á----- s--- k---- S-------
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Hvor er mannen din, fru Smidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|