Parlør

no Possessiver 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk georgisk Spill Mer
brillene სათ---ე ს------ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
sa----e s------ s-t-a-e ------- satvale
Han har glemt brillene sine. მ-ს--ა-ისი -ათვალ--და--ა. მ-- თ----- ს------ დ----- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
mas -a---i -a--a-- -----a. m-- t----- s------ d------ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Hvor har han brillene sine da? ს-- -ქვ---ა--თავ-ს-----ვ-ლ-? ს-- ა--- მ-- თ----- ს------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sad-akv---as --v--i-sat---e? s-- a--- m-- t----- s------- s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
klokka ს--თი ს---- ს-ა-ი ----- საათი 0
sa--i s---- s-a-i ----- saati
Klokka hans er ødelagt. მ-ს-----თი გ---ჭ-ა. მ--- ს---- გ------- მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
mis- s-a-i-g-p--h'--. m--- s---- g--------- m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Klokka henger på veggen. საა-ი კ---ლზ- -----. ს---- კ------ კ----- ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
saa-i---e-e-ze-k-i--a. s---- k------- k------ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
passet პ-სპო--ი. პ-------- პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p-asp'or--i. p----------- p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
Han har mistet passet sitt. მ-- თ-ვ-სი --ს--რ-ი დ-კ---ა. მ-- თ----- პ------- დ------- მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
ma- --vi-i p--sp'ort-i -ak'-rg-. m-- t----- p---------- d-------- m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Hvor har han passet sitt da? სად---ვ- -ა---ავი-ი-პა-პო---? ს-- ა--- მ-- თ----- პ-------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
s-d a----ma--tav-si-p'a--'o--'-? s-- a--- m-- t----- p----------- s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
de – deres ისი-- – მა-ი ი---- – მ--- ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
is-ni – -ati i---- – m--- i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Barna kan ikke finne foreldrene sine. ბ-ვშვ--ი ვ-რ-პო--ობენ--ა-ი--თ-მ-ო-----. ბ------- ვ-- პ------- თ------ მ-------- ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
bavshv-bi---- ----lobe--ta-i-n--m-h--leb-. b-------- v-- p-------- t------ m--------- b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Men der er jo foreldrene deres! მაგ--მ-----მათ- მშ--ლები მოდ-ა-! მ----- ა-- მ--- მ------- მ------ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
ma---m-a-, m-ti m-h-b-ebi-m--ia-! m----- a-- m--- m-------- m------ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
De / du – Deres / din თქ-ენ---თქ--ნი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tkv---– ----ni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Hvordan var turen din? როგო-----გზ-უ---, -ა-------ულერ? რ---- ი---------- ბ----- მ------ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
rogo-------a-re-- --t--n- --u-er? r---- i---------- b------ m------ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Hvor er din kone? ს-- -რის-თქ-ენ--ცოლი,--ა-ონ- მი---რ? ს-- ა--- თ----- ც---- ბ----- მ------ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sad----s-t--en- -s-li-----'ono--iu--r? s-- a--- t----- t----- b------ m------ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
De / du – Deres / din თქვე- –-თქვ-ნი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t-v-n-- ---eni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Hvordan var turen din? რო-ო-- ი----ქ-ენ--მ-გ----ობ-- ქა-ბატ-ნ- ----? რ----- ი-- თ----- მ---------- ქ-------- შ---- რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
r-gor- -q- ----n--m---a------ ---b-t'-no-----t-? r----- i-- t----- m---------- k--------- s------ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Hvor er mannen din, fru Smidt? სად --ი-----ენ- ქ----, -ალ--ტ--ო-შ-ი-? ს-- ა--- თ----- ქ----- ქ-------- შ---- ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
sad--ri--t-v--i---ar-, --l-at---o -hmit-? s-- a--- t----- k----- k--------- s------ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -