Parlør

no Possessiver 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk georgisk Spill Mer
brillene ს---ალე ს------ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s-t-ale s------ s-t-a-e ------- satvale
Han har glemt brillene sine. მ-- ----ს- ს--ვ-----არ-ა. მ-- თ----- ს------ დ----- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
m-s ta---i s-t-a---darcha. m-- t----- s------ d------ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Hvor har han brillene sine da? ს---ა-ვ- --ს თ---ს- სათ-ა--? ს-- ა--- მ-- თ----- ს------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
s-d akvs -a----vi-- s-t----? s-- a--- m-- t----- s------- s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
klokka ს--თი ს---- ს-ა-ი ----- საათი 0
saati s---- s-a-i ----- saati
Klokka hans er ødelagt. მ-სი --ათ-------დ-. მ--- ს---- გ------- მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m-------ti--ap--h-d-. m--- s---- g--------- m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Klokka henger på veggen. საა-ი-კე-ე-ზ----დ--. ს---- კ------ კ----- ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
saa-- k--d-lze---i-ia. s---- k------- k------ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
passet პ--პო-ტ-. პ-------- პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p-asp'o--'-. p----------- p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
Han har mistet passet sitt. მ---თ-ვი-- პ-ს-ორტ- დ-კა---. მ-- თ----- პ------- დ------- მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
m----a--s- p'-sp-or--i ---'---a. m-- t----- p---------- d-------- m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Hvor har han passet sitt da? სა- --ვ---ას -ავ--- --ს-ო-ტ-? ს-- ა--- მ-- თ----- პ-------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
s-- a--s -as ta--s- p'--p'or-'i? s-- a--- m-- t----- p----------- s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
de – deres ი---ი ----თი ი---- – მ--- ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i-i-i – --ti i---- – m--- i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Barna kan ikke finne foreldrene sine. ბა--ვ--ი ვ-რ----ლ-ბ---თავ-ანთ -შ----ბ-. ბ------- ვ-- პ------- თ------ მ-------- ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
ba-shve-i ----p'ou-o--n-t-vi--- m--ob-e-s. b-------- v-- p-------- t------ m--------- b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Men der er jo foreldrene deres! მაგრ---ა------ი-მშობლ-ბ- მოდ-ან! მ----- ა-- მ--- მ------- მ------ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
ma-r-m-ai,--a-i m---bleb- mo-ian! m----- a-- m--- m-------- m------ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
De / du – Deres / din თქ--ნ – -----ი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t---- – -kv-ni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Hvordan var turen din? რო-ორ იმოგზ-ურეთ- ბ-ტო-----უ-ერ? რ---- ი---------- ბ----- მ------ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
rogo- --ogza-r--- -a----o --ul-r? r---- i---------- b------ m------ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Hvor er din kone? სა- ა--- თ-ვე-- ც-ლ-, -ატ--ო მიულ-რ? ს-- ა--- თ----- ც---- ბ----- მ------ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sa--------kv--- -so--- b-t-o-o -iu-er? s-- a--- t----- t----- b------ m------ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
De / du – Deres / din თქ-ე- - -----ი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tkv-n ---k--ni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Hvordan var turen din? როგ----იყო თ--ენი მო--აუ--ბ-, ქ-ლ-------შმიტ? რ----- ი-- თ----- მ---------- ქ-------- შ---- რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
ro-o-i -qo-t-veni mo-z--r--a,-kalb-t'-no--hm-t-? r----- i-- t----- m---------- k--------- s------ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Hvor er mannen din, fru Smidt? ს-დ -რ----ქ--ნი-ქმ-რ-, ქ-ლ-ა---ო----ტ? ს-- ა--- თ----- ქ----- ქ-------- შ---- ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
sad ari- --ve-- --ar---ka--at'on- sh--t'? s-- a--- t----- k----- k--------- s------ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -