Parlør

no stor – liten   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [sekstiåtte]

stor – liten

stor – liten

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

[gadol – qatan]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk hebraisk Spill Mer
stor og liten ‫גד-ל --טן‬ ‫---- ו---- ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
g-----w-q-t-n g---- w------ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
Elefanten er stor. ‫ה-י- ג-ול-‬ ‫---- ג----- ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
h-pi---a---. h---- g----- h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Musa er liten. ‫ה-------ן-‬ ‫----- ק---- ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
h-'ak--ar q---n. h-------- q----- h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
mørk og lys ‫כה- ----ר‬ ‫--- ו----- ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
ke--h ub---r k---- u----- k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
Natten er mørk. ‫הלי-ה--ה-.‬ ‫----- כ---- ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
ha-ay--- k-h-h. h------- k----- h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
Dagen er lys. ‫ה--- -הי--‬ ‫---- ב----- ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h-----bah-r. h---- b----- h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
gammel og ung ‫--ן וצ-יר‬ ‫--- ו----- ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
za-e- w't--'ir z---- w------- z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
Bestefaren vår er veldig gammel. ‫-ב- -ל---מא-----ן.‬ ‫--- ש--- מ--- ז---- ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
s-----h--an-----d-zaqen. s--- s------ m--- z----- s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
For sytti år siden var han ung. ‫לפ-י -- -נ---ו--ה-ה -עיר.‬ ‫---- 7- ש-- ה-- ה-- צ----- ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
l-fney -0--h--ah-h--h---h--sa--r. l----- 7- s----- h- h---- t------ l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
pen og stygg ‫יפ- --כוע-‬ ‫--- ו------ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
y-fe--u---ho'ar y---- u-------- y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
Sommerfuglen er pen. ‫ה--פ- י---‬ ‫----- י---- ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
ha-arpa--yaf-h. h------- y----- h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
Edderkoppen er stygg. ‫ה-כביש-מ---ר-‬ ‫------ מ------ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
ha'aka---- mek--'a-. h--------- m-------- h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
tykk og tynn ‫-מן ו--ה‬ ‫--- ו---- ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
shame- --r--eh s----- w------ s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
En kvinne på hundre kilo er tykk. ‫-י-ה-ש----ת--0- קיל--ה-א--מנ--‬ ‫---- ש----- 1-- ק--- ה-- ש----- ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
ishah s-es-o-e-e---0- -ilo h--------h. i---- s---------- 1-- q--- h- s------- i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
En mann på femti kilo er tynn. ‫איש ---קל -0 ק-לו --- ----‬ ‫--- ש---- 5- ק--- ה-- ר---- ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
is- s--s-o-el 5- q-l--h--razeh. i-- s-------- 5- q--- h- r----- i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
dyr og billig ‫י-ר----ל‬ ‫--- ו---- ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
y-q-- --z-l y---- w---- y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
Bilen er dyr. ‫-מ-ונ-ת י----‬ ‫------- י----- ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ha-e--on-t -eqar--. h--------- y------- h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
Avisen er billig. ‫הע-ת-ן --ל.‬ ‫------ ז---- ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
h-'i--n-z-l. h------ z--- h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -