Parlør

no begrunne noe 2   »   he ‫לתרץ משהו 2‬

76 [syttiseks]

begrunne noe 2

begrunne noe 2

‫76 [שבעים ושש]‬

76 [shiv\'im w\'shesh]

‫לתרץ משהו 2‬

[letarets mashehu 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk hebraisk Spill Mer
Hvorfor kom du ikke? ‫-מה-ל- ב-ת?‬ ‫--- ל- ב---- ‫-מ- ל- ב-ת-‬ ------------- ‫למה לא באת?‬ 0
l-m-h lo b-'t--a-ta? l---- l- b---------- l-m-h l- b-'-/-a-t-? -------------------- lamah lo ba't/ba'ta?
Jeg var syk. ‫--י-י ---ה.‬ ‫----- ח----- ‫-י-ת- ח-ל-.- ------------- ‫הייתי חולה.‬ 0
h-i-i ---e---o--h. h---- x----------- h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------ haiti xoleh/xolah.
Jeg kom ikke fordi jeg var syk. ‫-א--את--כי -ייתי--ולה-‬ ‫-- ב--- כ- ה---- ח----- ‫-א ב-ת- כ- ה-י-י ח-ל-.- ------------------------ ‫לא באתי כי הייתי חולה.‬ 0
lo b-'-- ki h-iti x---h-xolah. l- b---- k- h---- x----------- l- b-'-i k- h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------------------ lo ba'ti ki haiti xoleh/xolah.
Hvorfor kom hun ikke? ‫מדוע היא-לא-באה?‬ ‫---- ה-- ל- ב---- ‫-ד-ע ה-א ל- ב-ה-‬ ------------------ ‫מדוע היא לא באה?‬ 0
madu-- -- -- b-'a-? m----- h- l- b----- m-d-'- h- l- b-'-h- ------------------- madu'a hi lo ba'ah?
Hun var trett. ‫היא הי--ה---י-ה.‬ ‫--- ה---- ע------ ‫-י- ה-י-ה ע-י-ה-‬ ------------------ ‫היא הייתה עייפה.‬ 0
hi-h-ita- -y-f-h. h- h----- a------ h- h-i-a- a-e-a-. ----------------- hi haitah ayefah.
Hun kom ikke fordi hun var trett. ‫ה-- לא --ה-כ- -י--ה------יי---‬ ‫--- ל- ב-- כ- ה-- ה---- ע------ ‫-י- ל- ב-ה כ- ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ -------------------------------- ‫היא לא באה כי היא הייתה עייפה.‬ 0
h--l- -a-a---i-hi--aitah ---fah. h- l- b---- k- h- h----- a------ h- l- b-'-h k- h- h-i-a- a-e-a-. -------------------------------- hi lo ba'ah ki hi haitah ayefah.
Hvorfor kom han ikke? ‫מ-וע --- -א בא?‬ ‫---- ה-- ל- ב--- ‫-ד-ע ה-א ל- ב-?- ----------------- ‫מדוע הוא לא בא?‬ 0
ma-u-a-hu----b-? m----- h- l- b-- m-d-'- h- l- b-? ---------------- madu'a hu lo ba?
Han hadde ikke lyst. ‫----תחש--ל-.‬ ‫-- ה---- ל--- ‫-א ה-ח-ק ל-.- -------------- ‫לא התחשק לו.‬ 0
l- --t---h-q--o. l- h-------- l-- l- h-t-a-h-q l-. ---------------- lo hitxasheq lo.
Han kom ikke fordi han ikke hadde lyst. ‫הוא------ -י -א--ת-ש---ו.‬ ‫--- ל- ב- כ- ל- ה---- ל--- ‫-ו- ל- ב- כ- ל- ה-ח-ק ל-.- --------------------------- ‫הוא לא בא כי לא התחשק לו.‬ 0
h- lo -- ---l---i-x-she--l-. h- l- b- k- l- h-------- l-- h- l- b- k- l- h-t-a-h-q l-. ---------------------------- hu lo ba ki lo hitxasheq lo.
Hvorfor kom dere ikke? ‫-דוע -א -א-- /-ן-‬ ‫---- ל- ב--- / ן-- ‫-ד-ע ל- ב-ת- / ן-‬ ------------------- ‫מדוע לא באתם / ן?‬ 0
m-d--- -o-ba'te-/-a-te-? m----- l- b------------- m-d-'- l- b-'-e-/-a-t-n- ------------------------ madu'a lo ba'tem/ba'ten?
Bilen vår er ødelagt. ‫---ו-ית--------ול-לת.‬ ‫------- ש--- מ-------- ‫-מ-ו-י- ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ----------------------- ‫המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
h-me-hon-t---el----m--ulqel-t. h--------- s------ m---------- h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. ------------------------------ hamekhonit shelanu mequlqelet.
Vi kom ikke fordi bilen vår er ødelagt. ‫ל---אנ- -- המכ--ית ש-נ--מק-לק--.‬ ‫-- ב--- כ- ה------ ש--- מ-------- ‫-א ב-נ- כ- ה-כ-נ-ת ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ---------------------------------- ‫לא באנו כי המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
l- b-'-u-ki h-me-h---t-----a-u-mequ-qe-e-. l- b---- k- h--------- s------ m---------- l- b-'-u k- h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. ------------------------------------------ lo ba'nu ki hamekhonit shelanu mequlqelet.
Hvorfor kom de ikke? ‫מדו---א---ם--א-בא--‬ ‫---- ה----- ל- ב---- ‫-ד-ע ה-נ-י- ל- ב-ו-‬ --------------------- ‫מדוע האנשים לא באו?‬ 0
m-du'a-h-'a---hi--lo b--u? m----- h--------- l- b---- m-d-'- h-'-n-s-i- l- b-'-? -------------------------- madu'a ha'anashim lo ba'u?
De rakk ikke toget. ‫-ם-/-ן אי-ר---רכב--‬ ‫-- / ן א---- ל------ ‫-ם / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------- ‫הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
hem-he- i-ar---arak---t. h------ i---- l--------- h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t- ------------------------ hem/hen ixaru larakevet.
De kom ikke fordi de ikke rakk toget. ‫-ם-/------ב-ו--כי-הם /-ן א-חר- לרכב--‬ ‫-- / ן ל- ב--- כ- ה- / ן א---- ל------ ‫-ם / ן ל- ב-ו- כ- ה- / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------------------------- ‫הם / ן לא באו, כי הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
h-m--e---o ba'-, ki -em/h-n-ixa-- --ra---et. h------ l- b---- k- h------ i---- l--------- h-m-h-n l- b-'-, k- h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t- -------------------------------------------- hem/hen lo ba'u, ki hem/hen ixaru larakevet.
Hvorfor kom du ikke? ‫מדו- ---ב-ת-‬ ‫---- ל- ב---- ‫-ד-ע ל- ב-ת-‬ -------------- ‫מדוע לא באת?‬ 0
ma-u-a lo ba-t--b-'t? m----- l- b---------- m-d-'- l- b-'-a-b-'-? --------------------- madu'a lo ba'ta/ba't?
Jeg fikk ikke lov. ‫--ה-לי------‬ ‫--- ל- א----- ‫-י- ל- א-ו-.- -------------- ‫היה לי אסור.‬ 0
ha-ah--i -s-r. h---- l- a---- h-y-h l- a-u-. -------------- hayah li asur.
Jeg kom ikke fordi jeg ikke fikk lov. ‫-- ---י כי-היה-ל---סו-.‬ ‫-- ב--- כ- ה-- ל- א----- ‫-א ב-ת- כ- ה-ה ל- א-ו-.- ------------------------- ‫לא באתי כי היה לי אסור.‬ 0
lo ----i -i h-yah--i-a---. l- b---- k- h---- l- a---- l- b-'-i k- h-y-h l- a-u-. -------------------------- lo ba'ti ki hayah li asur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -