96 [nittiseks]
Konjunksjoner 3
96 [نود و شش]
96 [navad-o-shesh]
96 [nittiseks]
96 [نود و شش]
96 [navad-o-shesh]
حروف ربط 3
[horufe rabt 3]
|
Konjunksjoner 3
حروف ربط 3
horufe rabt 3
norsk
|
farsi
|
Spill
Mer
|
Jeg står opp så snart vekkerklokka ringer. |
م- ب- م-- ا---- س--- ز-- ب---- ب---- م-----.
من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار میشوم.
0
m-- b- m---- i- k- s--a- z--- b------, b---- m-------.
ma- b- m---- i- k- s---- z--- b------- b---- m-------.
man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam.
m-n b- m-h-e i- k- s--a- z-n- b-z-n-d, b-d-r m-s-a-a-.
-------------------------------------,---------------.
|
Jeg står opp så snart vekkerklokka ringer.
من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار میشوم.
man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam.
|
Jeg blir trett så snart jeg skal lære. |
م- ب- م-- ا---- ش--- ب- د-- خ----- م----- خ--- م-----.
من به محض اینکه شروع به درس خواندن میکنم خسته میشوم.
0
m-- b- m---- i- k- s-----e b- d--- k------ m------ k----- m-------.
ma- b- m---- i- k- s------ b- d--- k------ m------ k----- m-------.
man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
m-n b- m-h-e i- k- s-o-u-e b- d-r- k-â-d-n m-k-n-m k-a-t- m-s-a-a-.
------------------------------------------------------------------.
|
Jeg blir trett så snart jeg skal lære.
من به محض اینکه شروع به درس خواندن میکنم خسته میشوم.
man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
|
Jeg slutter å jobbe når jeg blir seksti. |
ب- م-- ا---- ب- س- 60 س---- ب--- د--- ک-- ن------.
به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمیکنم.
0
b- m---- i- k- b- s---n- s---- s----- b------ d---- k-- n--------.
be m---- i- k- b- s----- s---- s----- b------ d---- k-- n--------.
be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam.
b- m-h-e i- k- b- s-n-n- s-a-t s-l-g- b-r-s-m d-g-r k-r n-m-k-n-m.
-----------------------------------------------------------------.
|
Jeg slutter å jobbe når jeg blir seksti.
به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمیکنم.
be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam.
|
Når ringer du? |
ک- ت--- م-------
کی تلفن میکنید؟
0
c-- m---- t------ m------?
ch- m---- t------ m------?
che moghe telefon mikonid?
c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d?
-------------------------?
|
Når ringer du?
کی تلفن میکنید؟
che moghe telefon mikonid?
|
Så snart jeg har tid. |
ب- م-- ا---- چ-- ل--- ف--- پ--- ک--.
به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.
0
b- m---- i- k- c---- l---- f----- p---- k----.
be m---- i- k- c---- l---- f----- p---- k----.
be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam.
b- m-h-e i- k- c-a-d l-h-e f-r-a- p-y-â k-n-m.
---------------------------------------------.
|
Så snart jeg har tid.
به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.
be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam.
|
Han ringer så snart han har tid. |
ا- (م--) ب- م-- ا---- ف--- پ--- ک-- ت--- م-----.
او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن میکند.
0
o- b- m---- i- k- f----- p----- k---- t------ m------.
oo b- m---- i- k- f----- p----- k---- t------ m------.
oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
o- b- m-h-e i- k- f-r-a- p-y-â- k-n-d t-l-f-n m-k-n-d.
-----------------------------------------------------.
|
Han ringer så snart han har tid.
او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن میکند.
oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
|
Hvor lenge skal du jobbe? |
چ- م-- ش-- ک-- خ----- ک---
چه مدت شما کار خواهید کرد؟
0
c-- m---d-- s---- k-- k----- k---?
ch- m------ s---- k-- k----- k---?
che mod-dat shomâ kâr khâhid kard?
c-e m-d-d-t s-o-â k-r k-â-i- k-r-?
---------------------------------?
|
Hvor lenge skal du jobbe?
چه مدت شما کار خواهید کرد؟
che mod-dat shomâ kâr khâhid kard?
|
Jeg skal jobbe så lenge jeg kan. |
ت- ز---- ک- ب------ ک-- خ---- ک--.
تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.
0
t- z----- k- b-------- k-- k----- k---.
tâ z----- k- b-------- k-- k----- k---.
tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard.
t- z-m-n- k- b-t-v-n-m k-r k-â-a- k-r-.
--------------------------------------.
|
Jeg skal jobbe så lenge jeg kan.
تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.
tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard.
|
Jeg skal jobbe så lenge jeg er frisk. |
م- ت- ز---- ک- س--- ب--- ک-- خ---- ک--.
من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.
0
m-- t- z----- k- s---- b----- k-- k----- k---.
ma- t- z----- k- s---- b----- k-- k----- k---.
man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
m-n t- z-m-n- k- s-l-m b-s-a- k-r k-â-a- k-r-.
---------------------------------------------.
|
Jeg skal jobbe så lenge jeg er frisk.
من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.
man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
|
Han ligger i senga i stedet for å jobbe. |
ا- (م--) ب- ج-- ا---- ک-- ک-- د- ر------ ل- د--- ا--.
او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.
0
o- b- j--- i- k- k-- k---- d-- r------k--- l-- d--- a--.
oo b- j--- i- k- k-- k---- d-- r---------- l-- d--- a--.
oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
o- b- j-y- i- k- k-r k-n-d d-r r-k-t--k-â- l-m d-d- a-t.
-------------------------------------------------------.
|
Han ligger i senga i stedet for å jobbe.
او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.
oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
|
Hun leser avisen i stedet for å lage mat. |
ا- (ز-) ب- ج-- ا---- غ-- ب--- ر------ م-------.
او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه میخواند.
0
o- b- j--- i- k- g---- b------ r------ m-------.
oo b- j--- i- k- g---- b------ r------ m-------.
oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
o- b- j-y- i- k- g-a-â b-p-z-d r-z-â-e m-k-â-a-.
-----------------------------------------------.
|
Hun leser avisen i stedet for å lage mat.
او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه میخواند.
oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
|
Han sitter på puben i stedet for å gå hjem. |
ا- (م--) ب- ج-- ا---- ب- خ--- ب--- د- ب-- م-------.
او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار مینشیند.
0
o- b- j--- i- k- b- k---- b------ d-- b-- m---------.
oo b- j--- i- k- b- k---- b------ d-- b-- m---------.
oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
o- b- j-y- i- k- b- k-â-e b-r-v-d d-r b-r m-n-s-i-a-.
----------------------------------------------------.
|
Han sitter på puben i stedet for å gå hjem.
او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار مینشیند.
oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
|
Så vidt jeg vet bor han her. |
ت- آ--- ک- م- ا---- د--- ا- (م--) ا---- ز---- م-----.
تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی میکند.
0
t- â--- k- m-- e--t----e d---- o- i--- z------ m------.
tâ â--- k- m-- e-------- d---- o- i--- z------ m------.
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad.
t- â-j- k- m-n e--t-l--e d-r-m o- i-j- z-n-e-i m-k-n-d.
------------------------------------------------------.
|
Så vidt jeg vet bor han her.
تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی میکند.
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad.
|
Så vidt jeg vet er kona hans syk. |
ت- آ--- ک- م- ا---- د--- ه---- م--- ا--.
تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.
0
t- â--- k- m-- e--t----e d---- h-------- m---- a--.
tâ â--- k- m-- e-------- d---- h-------- m---- a--.
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast.
t- â-j- k- m-n e--t-l--e d-r-m h-m-a-a-h m-r-z a-t.
--------------------------------------------------.
|
Så vidt jeg vet er kona hans syk.
تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast.
|
Så vidt jeg vet er han arbeidsledig. |
ت- آ--- ک- م- ا---- د--- ا- (م--) ب---- ا--.
تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.
0
t- â--- k- m-- e--t----e d---- o- b---- a--.
tâ â--- k- m-- e-------- d---- o- b---- a--.
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast.
t- â-j- k- m-n e--t-l--e d-r-m o- b-k-r a-t.
-------------------------------------------.
|
Så vidt jeg vet er han arbeidsledig.
تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast.
|
Jeg hadde kommet tidsnok dersom jeg ikke hadde forsovet meg. |
م- خ--- م----- و---- ب- م--- م-------.
من خواب ماندم، وگرنه به موقع میرسیدم.
0
m-- k--- m-----, v------ b- m---- m--------.
ma- k--- m------ v------ b- m---- m--------.
man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam.
m-n k-â- m-n-a-, v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m.
---------------,---------------------------.
|
Jeg hadde kommet tidsnok dersom jeg ikke hadde forsovet meg.
من خواب ماندم، وگرنه به موقع میرسیدم.
man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam.
|
Jeg hadde kommet tidsnok hvis jeg ikke hadde mistet bussen. |
م- ب- ا----- ن----- و---- ب- م--- م-------.
من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع میرسیدم.
0
m-- b- o----- n-------- v------ b- m---- m--------.
ma- b- o----- n-------- v------ b- m---- m--------.
man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam.
m-n b- o-o-u- n-r-s-d-m v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m.
--------------------------------------------------.
|
Jeg hadde kommet tidsnok hvis jeg ikke hadde mistet bussen.
من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع میرسیدم.
man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam.
|
Jeg kom ikke i tide fordi jeg ikke fant veien. |
م- ر-- ر- پ--- ن---- (گ- ش--) و---- ب- م--- م-------.
من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع میرسیدم.
0
m-- r-- r- p---- n------- v------ b- m---- m--------.
ma- r-- r- p---- n------- v------ b- m---- m--------.
man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam.
m-n r-h r- p-y-â n-k-r-a- v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m.
----------------------------------------------------.
|
Jeg kom ikke i tide fordi jeg ikke fant veien.
من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع میرسیدم.
man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam.
|