беларуская » чаркеская   У паштовым аддзяленні


59 [пяцьдзесят дзевяць]

У паштовым аддзяленні

-

59 [шъэныкъорэ бгъурэ]
59 [shjenykorje bgurje]

Почтэм
Pochtjem

59 [пяцьдзесят дзевяць]

У паштовым аддзяленні

-

59 [шъэныкъорэ бгъурэ]
59 [shjenykorje bgurje]

Почтэм
Pochtjem

Націсні, каб убачыць тэкст:   
беларускаяадыгабзэ
Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? Ан--- п---- б------ т--- щ--?
A---- p------ b------ t---- s----?
Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? Ан--- п--------- б------ ч----?
A---- p------------- b------ c------?
Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? Ан--- п---- п------ б------ т--- щ--?
A---- p------ p------ b------ t---- s----?
   
Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. По--- м---- з---- с--------.
P------ m----- z----- s---------.
Для паштоўкі і ліста. От-------- п------- а---.
O---------- p-------- a---.
Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? Ам------ н-- п---- у---- т-----?
A-------- n--- p------ u----- t------?
   
Колькі важыць пасылка? Бг--------- т----- к---------?
B------------ t------ k-------------?
Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? Мы- а----------- с------- с---------?
M-- a-------------- s--------- s-----------?
Як доўга яна будзе ісці? Мы- т-------- н-----?
M-- t---------- n--------?
   
Дзе я магу патэлефанаваць? Тэ-- т--------- с--------- с----------?
T----- t---------- s----------- s------------?
Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? Те----- у-- ц------ а---- б------ т--- щ--?
T------ u--- c------ a---- b------ t---- s----?
У Вас ёсць тэлефонныя карткі? Те----- к------- ш-----?
T------ k--------- s-----?
   
У Вас ёсць тэлефонны даведнік? Те-------- з---- т---- ш-----?
T---------- z----- t--- s-----?
Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? Ав------ и--- ш-----?
A------- i--- s-----?
Хвілінку, я пагляджу. ТI---- д--- к------ м--- с----------.
T------ d----- k------ m--- s----------.
   
Лінія ўвесь час занятая. КI----. А----- р---- м--------.
K------. A------ r----- m------------.
Які нумар Вы набралі? Сы- ф--- н----- у----------?
S-- f----- n----- u----------?
Трэба спачатку набраць нуль! Ап- н--- и--- ф---
A--- n--- i--- f--!
   

Пачуцці таксама размаўляюць на розных мовах!

У свеце існуе шмат розных моў. Універсальнай чалавечай мовы не існуе. А што наконт нашай мімікі? Ці з'яўляецца універсальнай мова эмоцый? Не, адрозненні ёсць і тут! Доўгі час лічылася, што людзі аднолькава выказваюць свае пачуцці. Мова мімікі лічылася ўніверсальна зразумелай. Дарвін лічыў, што пачуцці з'яўляюцца жыццёва неабходнымі для людзей. Таму іх павінны аднолькава разумець ва ўсіх культурах. Але вынікі новых даследаванняў іншыя. Яны сведчаць аб тым, што і ў мове пачуццяў ёсць адрозненні. Гэта значыць, што на нашую міміку ўплывае нашая культура. Таму людзі ва ўсім свеце паказваюць і інтэрпрэтуюць пачуцці па-рознаму.

Вучоныя называюць шэсць першасных эмоцый. Гэта радасць, смутак, гнеў, агіда, страх і здзіўленне. Але міміка еўрапейцаў адрозніваецца ад мімікі азіятаў. Яны таксама счытваюць з аднолькавых выразаў розныя рэчы. Гэта было даказана рознымі эксперыментамі. Пры гэтым людзям паказвалі твары на камп'ютэры. Іх прасілі апісаць тое, што яны бачаць на тварах. Тое, што вынікі былі рознымі, тлумачыцца некалькімі прычынамі. У некаторых культурах пачуцці паказваюцца ярчэй, чым у іншых Таму інтэнсіўнасць мімікі не ўсюды ўспрымаецца аднолькава. Таксама людзі з розных культур звяртаюць увагу на розныя рэчы. Азіяты пры счытванні эмоцый канцэнтруюцца на вачах. А еўрапейцы і амерыканцы глядзяць на рот. Але адзін выраз твару ўспрымаецца правільна ва ўсіх культурах. Гэта мілая ўсмешка!