беларуская » дацкая Злучнікі 2
95 [дзевяноста пяць]
Злучнікі 2

95 [femoghalvfems]
Konjunktioner 2
беларуская | dansk | |
З якога часу Вы больш не працуеце? | Hv----- h---- h-- o- m-- a- a------? | |
З замужжа? | Ef--- d---- b------? | |
Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. | Ja- h-- h---- o- m-- a- a------- d- h-- b--- g---. | |
З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. | Ef--- h-- b--- g---- h-- h-- i--- a-------. | |
Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. | Fr- d- m---- h-------- h-- d- v---- l--------. | |
З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. | Ef--- d- h-- f--- b---- g-- d- s------- u-. | |
Калі яна патэлефануе? | Hv----- t---- h-- i t--------? | |
Падчас паездкі? | Un--- k------? | |
Так, калі яна будзе ехаць на машыне. | Ja- m--- h-- k---- b--. | |
Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. | Hu- t---- i t------- m--- h-- k---- b--. | |
Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. | Hu- s-- f-------- m--- h-- s------. | |
Яна слухае музыку, калі робіць заданні. | Hu- l----- t-- m----- m--- h-- l---- s--- l------. | |
Я не бачу, калі я без акуляраў. | Je- k-- i--- s- n----- n-- j-- i--- h-- b------ p-. | |
Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. | Je- f------ i--------- n-- m------- e- s- h--. | |
Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. | Je- k-- i--- l---- n----- n-- j-- e- f-------. | |
Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. | Vi t---- e- t---- h--- d-- r-----. | |
Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. | Vi r----- v----- r----- h--- v- v----- i l----. | |
Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. | Vi b------- a- s----- h--- h-- i--- s---- k-----. | |
Мовы Еўрапейскага саюзу
Сёння ў Еўрапейскі саюз уваходзяць 25 дзяржаў. У будучыні яшчэ больш краін уступяць у ЕС. Кожная новая краіна звычайна азначае і новую мову. На сённяшні дзень у ЕС гавораць на 20 розных мовах. Усе мовы Еўрасаюзу маюць аднолькавыя правы. Разнастайнасць моў уражвае. Але яна можа прывесці і да праблем. Скептыкі лічаць, што мноства моў з'яўляецца перашкодай для ЕС. Яно перашкаджае эфектыўнаму супрацоўніцтву. Некаторыя лічаць, што ў ЕС павінна быць адзіная мова. На гэтай мове павінны быць здольныя камунікаваць ўсе краіны. Але гэта не так проста. Ніводную мову нельга прызначыць адзінай афіцыйнай мовай.Іншыя краіны будуць адчуваць сябе ўшчэмленымі. І ў Еўропе няма ніводнай цалкам нейтральнай мовы… Штучная мова, як эсперанта, таксама не падыходзіць для гэтага. Таму што ў мове заўжды адлюстроўваецца культура краіны. Таму ніводная краіна не хоча адмовіцца ад сваёй мовы. У сваёй мове краіны бачаць частку сваёй ідэнтычнасці. Моўная палітыка - гэта важны пункт у парадку дня ЕС. Ёсць нават камісар па пытаннях шматмоўнасці. У ЕС больш пісьмовых і вусных перакладчыкаў, чым ва ўсім свеце. Каля 3500 чалавек працуюць над тым, каб зрабіць узаемапаразуменне магчымым. Тым не менш, не ўсе дакументы можна перакласці. Для гэтага патрэбна шмат часу і грошай. Большасць дакументаў перакладаюць толькі на некаторыя мовы. Вялікая колькасць моў - гэта вялікі выклік для ЕС. Еўропа павінна аб'ядноўвацца, не губляючы разнастайнасці ідэнтычнасцей!