беларуская » грэцкая   Ва універмагу


52 [пяцьдзесят два]

Ва універмагу

-

52 [πενήντα δύο]
52 [penínta dýo]

Στο κατάστημα
Sto katástima

52 [пяцьдзесят два]

Ва універмагу

-

52 [πενήντα δύο]
52 [penínta dýo]

Στο κατάστημα
Sto katástima

Націсні, каб убачыць тэкст:   
беларускаяελληνικά
Мы пойдзем у краму? Πά-- σ- έ-- π-------------
P--- s- é-- p------------?
Я павінен / павінна зрабіць пакупкі. Πρ---- ν- ψ-----.
P----- n- p------.
Я хачу зрабіць шмат пакупак. Θέ-- ν- ψ----- π---- π-------.
T---- n- p------ p---- p-------.
   
Дзе знаходзяцца канцылярскія тавары? Πο- ε---- τ- ε--- γ--------
P-- e---- t- e--- g-------?
Мне патрэбныя канверты і паштовая папера. Χρ-------- φ------- κ-- χ---- α------------.
C---------- f------- k-- c----- a------------.
Мне патрэбныя ручкі і фламастэры. Χρ-------- σ---- κ-- μ----------.
C---------- s---- k-- m----------.
   
Дзе знаходзіцца мэбля? Πο- ε---- τ- έ------
P-- e---- t- é-----?
Мне патрэбныя шафа і камод. Χρ-------- μ-- ν------- κ-- μ-- σ--------.
C---------- m-- n------- k-- m-- s--------.
Мне патрэбныя пісьмовы стол і паліца. Χρ-------- έ-- γ------ κ-- μ-- ρ------.
C---------- é-- g------ k-- m-- r------.
   
Дзе знаходзяцца цацкі? Πο- ε---- τ- π---------
P-- e---- t- p---------?
Мне патрэбныя лялька і медзведзяня. Χρ-------- μ-- κ----- κ-- έ-- α--------.
C---------- m-- k----- k-- é-- a--------.
Мне патрэбныя футбольны мяч і шахматы. Χρ-------- μ-- μ---- π---------- κ-- έ-- σ----.
C---------- m-- b--- p---------- k-- é-- s----.
   
Дзе знаходзяцца інструменты? Πο- ε---- τ- ε--------
P-- e---- t- e-------?
Мне патрэбныя малаток і абцугі. Χρ-------- έ-- σ---- κ-- μ-- π----.
C---------- é-- s---- k-- m-- p----.
Мне патрэбныя дрыль і адвёртка. Χρ-------- έ-- τ------ κ-- έ-- κ--------.
C---------- é-- t------ k-- é-- k--------.
   
Дзе ўпрыгожванні? Πο- ε---- τ- κ---------
P-- e---- t- k--------?
Мне патрэбныя ланцужок і бранзалет. Χρ-------- μ-- α------ κ-- έ-- β-------.
C---------- m-- a------ k-- é-- v--------.
Мне патрэбныя кольца і завушніцы. Χρ-------- έ-- δ-------- κ-- σ----------.
C---------- é-- d--------- k-- s----------.
   

Жанчыны маюць больш здольнасцяў да вывучэння замежных моў, чым мужчыны!

Жанчыны такія жа разумныя, як мужчыны. У сярэднім яны маюць аднолькавыя паказчыкі разумовага развіцця. Але кампетэнцыі палоў адрозніваюцца. Мужчыны, напрыклад, лепей думаюць аб'ёмна. Яны таксама часцяком лепей рашаюць матэматычныя задачы. З другога боку, у жанчын лепшая памяць. І яны лепш валодаюць мовамі. Жанчыны робяць менш памылак у правапісу і граматыцы. Яны таксама маюць большы слоўнікавы запас і хутчэй чытаюць. Таму яны часцей атрымліваюць лепшыя вынікі ў моўных тэстах. Прычына таго, што жанчыны лепш валодаюць мовамі, знаходзіцца ў кары галаўнога мозгу. Жаночы і мужчынскі мозг арганізаваны па-рознаму. Левае паўшар'е адказвае за мовы.

Гэты ўчастак кантралюе моўныя працэсы. Тым не менш, жанчыны выкарыстоўваюць абодва паўшар'я для апрацоўкі моў. Таксама абмен паміж паўшар'ямі ў іх адбываецца лепш. Таму жаночы мозг больш актыўны пры апрацоўцы моў. І жанчыны эфектыўней апрацоўваюць мовы. Чаму мозг жанчын і мужчын адрозніваееца, яшчэ не вядома. Некаторыя вучоныя лічаць, што гэта тлумачыцца біялогіяй. Жаночыя і мужчынскія гены ўплываюць на развіццё мозгу. Таксама мужчыны і жанчыны такія, якія яны ёсць, дзякуючы гармонам. Іншыя кажуць, што на наша развіццё ўплывае выхаванне. Таму што з маленькімі дзяўчынкамі больш размаўляюць і чытаюць. А хлопчыкі часта атрымліваюць у падарунак тэхнічныя цацкі. Таму, мабыць, наш мозг фарміруе асяроддзе. Але некаторыя адрозненні існуюць ва ўсім свеце. І ў кожнай культуры дзяцей выхоўваюць па-рознаму.