беларуская » руская   Крамы


53 [пяцьдзесят тры]

Крамы

-

53 [пятьдесят три]
53 [pyatʹdesyat tri]

Магазины
Magaziny

53 [пяцьдзесят тры]

Крамы

-

53 [пятьдесят три]
53 [pyatʹdesyat tri]

Магазины
Magaziny

Націсні, каб убачыць тэкст:   
беларускаярусский
Мы шукаем спартыўную краму. Мы и--- с--------- м------.
M- i------ s--------- m------.
Мы шукаем мясную краму. Мы и--- м----- м------.
M- i------ m------ m------.
Мы шукаем аптэку. Мы и--- а-----.
M- i------ a-----.
   
Мы хочам купіць футбольны мяч. Де-- в т--- ч-- м- х----- б- к----- ф--------- м--.
D--- v t--- c--- m- k------ b- k----- f--------- m----.
Мы хочам купіць салямі. Де-- в т--- ч-- м- х----- б- к----- с-----.
D--- v t--- c--- m- k------ b- k----- s------.
Мы хочам купіць лекі. Де-- в т--- ч-- м- х----- б- к----- л--------.
D--- v t--- c--- m- k------ b- k----- l--------.
   
Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. Мы и--- с--------- м------- ч---- к----- ф--------- м--.
M- i------ s--------- m------- c----- k----- f--------- m----.
Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. Мы и--- м----- м------- ч---- к----- с-----.
M- i------ m------ m------- c----- k----- s------.
Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. Мы и--- а------ ч---- к----- л--------.
M- i------ a------ c----- k----- l--------.
   
Я шукаю ювелірную краму. Я и-- ю------.
Y- i----- y-------.
Я шукаю краму фотатавараў. Я и-- ф----------.
Y- i----- f----------.
Я шукаю кандытарскую. Я и-- к-----------.
Y- i----- k------------.
   
Я збіраюся купіць кольца. Де-- в т--- ч-- я с-------- к----- к-----.
D--- v t--- c--- y- s--------- k----- k------.
Я збіраюся купіць плёнку. Де-- в т--- ч-- я с-------- к----- ф---------.
D--- v t--- c--- y- s--------- k----- f---------.
Я збіраюся купіць торт. Де-- в т--- ч-- я с-------- к----- т---.
D--- v t--- c--- y- s--------- k----- t---.
   
Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. Я и-- ю------- ч---- к----- к-----.
Y- i----- y-------- c----- k----- k------.
Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. Я и-- ф----------- ч---- к----- ф---------.
Y- i----- f----------- c----- k----- f---------.
Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. Я и-- к------------ ч---- к----- т---.
Y- i----- k------------- c----- k----- t---.
   

Іншая мова = іншая асоба

Нашая мова належыць нам. Яна з'яўляецца важнай часткай нашай асобы. Але многія людзі размаўляюць на некалькіх мовах. Ці значыць гэта, што ў ніх некалькі асоб? Навукоўцы лічаць: так! Калі мы мяняем мову, мяняецца і нашая асоба. Гэта значыць, што мы паводзім сябе па-іншаму. Да гэтага выніку прыйшлі амерыканскія даследчыкі. Яны даследавалі паводзіны дзвюхмоўных жанчын. Гэтыя жанчыны выраслі ў англа- і іспанамоўным асяроддзі. Яны аднолькава добра ведалі абедзве мовы і культуры. Няглядзячы на гэта, іх паводзіны залежалі ад мовы. Калі яны размаўлялі на іспанскай, яны былі больш упэўненыя.

Яны таксама адчувалі сябе камфортна ў асяроддзі людзей, размаўляючых на іспанскай мове. Затым, калі яны пачалі размаўляць на англійскай мове, іх паводзіны змяніліся. Яны не былі больш такімі ўпэўненымі, а нават наадварот. Даследчыкі таксама адзначылі, што цяпер яны рабілі ўражанне больш самотных. Гэта значыць, што мова, на якой мы размаўляем, уплывае на нашыя паводзіны. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Мабыць, мы арыентуемся на культурныя нормы. Размаўляючы, мы думаем аб культуры, з якой паходзіць мова. Гэта адбываецца абсалютна аўтаматычна. Таму мы спрабуем прыстасавацца да культуры. Мы паводзім сябе так, як прынята ў пэўнай культуры. Падчас эксперыменту людзі, размаўляючыя на кітайскай мове, былі вельмі стрыманыя. Размаўляючы на англійскай, яны рабіліся больш адкрытыя. Мабыць, мы змяняем нашыя паводзіны, каб лепш інтэгравацца. Мы хочам быць падобнымі на тых, з кім мы размаўляем…