беларуская » урду   Гутарка 1


20 [дваццаць]

Гутарка 1

-

+ ‫20 [بیس]‬bees

+ ‫مختصر گفتگو 1‬mukhtasir guftagu

20 [дваццаць]

Гутарка 1

-

‫20 [بیس]‬
bees

‫مختصر گفتگو 1‬
mukhtasir guftagu

Націсні, каб убачыць тэкст:   
беларускаяاردو
Сядайце, калі ласка! ‫آ--- س- ب------
a----- s- b----e
+
Адчувайце сябе як дома! ‫گ-- ک- ط-- م---- ک----
g--- k- t----- m------ k---n
+
Што жадаеце выпіць? ‫آ- ک-- پ--- پ--- ک--- گ---
a-- k-- p----- p----- k---- g-?
+
   
Вы любіце музыку? ‫ک-- آ- ک- م----- پ--- ہ---
k-- a-- k-- m------ p----- h--?
+
Мне падабаецца класічная музыка. ‫م--- ک------ م----- پ--- ہ--
m---- k------ m------ p----- h-i
+
Вось мае кампакт-дыскі. ‫ی- م--- س- ڈ-- ہ---
y-- m--- s- d--- h--n
+
   
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? ‫ک-- آ- ک--- ا-------- / آ-- ب---- ہ----
k-- a-- k-- b------ h---?
+
Вось мая гітара. ‫ی- م--- گ--- ہ--
y-- m--- g----- h-i
+
Вы любіце спяваць? ‫ک-- آ- گ--- ہ----
k-- a-- g---- h---?
+
   
У Вас ёсць дзеці? ‫ک-- آ- ک- ب-- ہ----
k-- a-- k- b----- h---?
+
У Вас ёсць сабака? ‫ک-- آ- ک- پ-- ا-- ک-- ہ---
k-- a-- k- p--- a-- k---- h--?
+
У Вас ёсць кот? ‫ک-- آ- ک- پ-- ب-- ہ---
k-- a-- k- p--- b---- h--?
+
   
Вось мае кніжкі. ‫ی- م--- ک----- ہ---
y-- m--- k-------- h--n
+
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. ‫م-- ا--- ی- ک--- پ-- ر-- ہ---
m--- a--- y-- k----- p--- r--- h-n
+
Што Вы любіце чытаць? ‫آ- ک-- پ---- ہ----
a-- k-- p----- h---?
+
   
Вы ходзіце на канцэрты? ‫ک-- آ- ک---- م-- ج--- پ--- ک--- ہ----
k-- a-- c------ m--- j--- p----- k---- h---?
+
Вы ходзіце ў тэатр? ‫ک-- آ- ت---- م-- ج--- پ--- ک--- ہ----
k-- a-- t------ m--- j--- p----- k---- h---?
+
Вы ходзіце ў оперу? ‫ک-- آ- ا----- م-- ج--- پ--- ک--- ہ----
k-- a-- m--- j--- p----- k---- h---?
+
   

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: "Ад мамы!" Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін "родная мова" існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны.

Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!