български » арабски   Съюзи 1


94 [деветдесет и четири]

Съюзи 1

-

‫94 [أربعة وتسعون]‬
‫94 [arbiet wataseun]‬

‫أدوات الربط 1‬
‫adawat alrrabt 1‬

94 [деветдесет и четири]

Съюзи 1

-

‫94 [أربعة وتسعون]‬
‫94 [arbiet wataseun]‬

‫أدوات الربط 1‬
‫adawat alrrabt 1‬

Натисни, за да видиш текста:   
българскиالعربية
Чакай, докато дъждът престане. ‫ا---- ح-- ي---- ا----.‬
‫------- h---- y--------- a------‬
Чакай, докато свърша. ‫ا---- ، ح-- أ--- ج-----.‬
‫------- , h---- '----- j------‬
Чакай, докато той се върне. ‫ا---- ح-- ي---.‬
‫------- h---- y----‬
   
Ще чакам, докато косата ми изсъхне. ‫س----- ح-- ي-- ش---.‬
‫--------- h---- y---- s-----‬
Ще чакам, докато филмът свърши. ‫س----- ح-- ي---- ا-----.‬
‫--------- h---- y------ a-------‬
Ще чакам, докато светофарът светне зелено. ‫س----- ح-- ت--- ا------ خ----.‬
‫--------- h---- t----- a---------- k-------‬
   
Кога заминаваш на почивка? ‫م-- س----- ف- إ---- ؟-
‫---- s-------- f- '------ ‬
Още преди лятната ваканция? ‫ق-- أ- ت--- ا----- ا------.‬
‫---- '-- t---- a------- a----------‬
Да, още преди да започне лятната ваканция. ‫ن-- ، ق-- ب---- ا----- ا------.‬
‫---- , q--- b------ a------- a----------‬
   
Поправи покрива, преди да започне зимата. ‫ا--- ا---- ق-- أ- ي--- ا-----.‬
‫----- a------ q--- '-- y--- a----------‬
Измий си ръцете, преди да седнеш на масата. ‫إ--- ي--- ق-- أ- ت--- إ-- ا------.‬
‫--------- y---- q--- '-- t----- '----- a----------‬
Затвори прозореца, преди да излезеш. ‫إ--- ا------ ق-- أ- ت---.‬
‫-------- a---------- q--- '-- t-------‬
   
Кога ще се върнеш вкъщи? ‫م-- س---- إ-- ا---- ؟-
‫---- s----- '----- a----- ‬
След часовете? ‫ب-- ا----.‬
‫---- a------‬
Да, след като свършат часовете. ‫ن-- ، ب-- ا----- ا----.‬
‫---- , b--- a------- a------‬
   
След като претърпя злополука, той не можеше да работи повече. ‫ب-- أ- ت--- ل---- ل- ي-- ق----- ع-- ا----.‬
‫--- '-- t----- l------- l- y---- q------ e---- a----‬
След като си беше загубил работата си, той замина за Америка. ‫ب-- أ- خ-- ع--- س------ أ-----.‬
‫---- '-- k----- e------ s-------- '------‬
След като замина за Америка, той забогатя. ‫ب-- أ- س--- إ-- أ----- أ--- غ----.‬
‫---- '--- s---- '----- '------ '----- g------‬
   

Как да учим два езика едновременно

Чуждите езици стават все по-важни днес. Много хора вече учат чужди езици. По света, обаче, има множество интересни езици. Поради това много хора учат няколко езика едновременно. Това обикновено не е проблем, ако децата растат двуезични. Мозъкът им научава и двата езика автоматично. Когато станат по-големи, те разбират кое съдържание към кой език принадлежи. Двуезичните хора познават типичните характеристики и на двата езика. Но при възрастните е различно. Те не могат да научат два езика едновременно толкова лесно. Тези, които учат два езика едновременно трябва да следват някои правила. На първо място, важно е да се сравняват двата езика помежду си. Езиците от едно и също езиково семейство често пъти са твърде сходни.

Това може да доведе до тяхното смесване. Затова е разумно да се анализират внимателно и двата езика. Например, можете да направите списък. В него можете да записвате приликите и разликите. По този начин мозъкът ще е принуден да работи с двата езика интензивно. Той ще може по-добре да си спомня какви са особеностите на двата езика. Трябва също да изберете отделни цветове и папки за всеки език. Това помага за ясното разграничаване на езиците един от друг. Но когато човек учи несходни езици, ситуацията е различна. Няма опасност от смесване на два твърде различни езика. В този случай има опасност от сравняване на езиците един с друг! Би било по-добре ако съпоставяте езиците с родния си език, обаче. Когато мозъкът разпознава контраста, той ще се учи по-ефективно. Важно е, също така, двата езика да се учат с еднаква интензивност. Въпреки това, теоретично за мозъка няма значение колко езика учи...
Открийте езика!
Сръбският е майчин език на около 12 милиона души. По-голямата част от тях живеят в Сърбия и в други страни от Югоизточна Европа. Сръбският принадлежи към южнославянските езици. Той е тясно свързан с хърватския и босненския. Граматиката и речниковият състав са много сходни. Затова общуването между сърби, хървати и босненци е безпроблемно. Сръбската азбука има 30 букви.

Всяка буква има еднозначно произношение. При ударението се откриват сравнения с класическите тонални езици. В китайския например с височината на тона на сричките се променя и значението им. Това е подобно и в _______я. Но тук само височината при изговора на ударената сричка е определяща. Друга характеристика на _______я е системата на склонения и спрежения. Това означава, че винаги съществува флексия на съществителните, глаголите, прилагателните и местоименията. Който се интересува от граматични структури, трябва да учи _______!