български » персийски   Уговорка


24 [двайсет и четири]

Уговорка

-

‫24 [بیست و چهار]
24 [bist-o-cha-hâr]

‫قرار ملاقات
gharâre molâghât

24 [двайсет и четири]

Уговорка

-

‫24 [بیست و چهار]
24 [bist-o-cha-hâr]

‫قرار ملاقات
gharâre molâghât

Натисни, за да видиш текста:   
българскиفارسی
Автобуса ли изпусна? ‫ب- ا----- ن------
b- o----- n-------?
Аз те чаках половин час. ‫م- ن-- س--- م---- ت- ب---.
m-- n-- s---- m-------- t- b----.
Нямаш ли мобилен телефон със себе си? ‫ت--- ه---- ب- خ--- ن-----
t-------- h----- b- k----- n-----?
   
Следващия път бъди точен / точна! ‫د--- د--- و-- ش--- ب---
d------- d---- v---- s----- b---!
Следващия път вземи такси! ‫د--- د--- ب- ت---- ب---
d------- d---- b- t--- b--!
Следващия път вземи чадър със себе си! ‫د--- د--- چ-- ب- خ--- ب-----
d------- d---- c---- b- k----- b-----!
   
Утре съм свободен / свободна. ‫ف--- ت---- ه---.
f---- t------- h-----.
Да се срещнем утре? ‫م------- ف--- ق---- ب-------
m------ f---- g------ b-------?
Съжалявам, утре не става. ‫م------ م- ف--- و-- ن----.
m----------- m-- f---- v---- n------.
   
Имаш ли нещо предвид за края на седмицата? ‫ا-- آ-- ه--- ب----- ا- د----
i- â----- h---- b-------- d---?
Или вече имаш уговорка? ‫ی- ا---- ب- ک-- ق--- م----- د----
y- i--- b- k--- g------ m------- d---?
Предлагам да се срещнем в края на седмицата. ‫م- پ------ م----- آ-- ه--- ه----- ر- ب-----.
m-- p--------- m------ â----- h---- h-------- r- b------.
   
Да направим пикник? ‫م------- ب- پ-- ن-- ب-----
m------ b- p-- n-- b------?
Да отидем на плажа? ‫م------- ب- س--- د--- ب-----
m------ b- s----- d---- b------?
Да отидем в планината? ‫م------- ب- ک-- ب-----
m------ b- k-- b------?
   
Ще те взема от офиса. ‫م- د-- ا---- (ب---- ا- ا----) د----- م-----.
m-- d---- e---- (b---- a- e----) d------- m------.
Ще те взема от къщи. ‫م- د-- خ--- د----- م-----.
m-- d---- k---- d------- m------.
Ще те взема от автобусната спирка. ‫م- ج--- ا------ ا----- د----- م-----.
m-- j----- i------ o----- d------- m------.
   

Съвети за изучаване на чужд език

Изучаването на нов език е винаги трудно. Произношението, граматичните правила и лексиката изискват много дисциплина. Има различни трикове, обаче, които правят ученето по-лесно! На първо място, важно е да се мисли позитивно. Вълнувайте се от новия език и новите преживявания! Теоретично погледнато, откъде ще започнете не е от значение. Потърсете тема, която ви се струва особено интересна . Логично е най-напред да се концентрирате върху слушането и говоренето. След това четете и пишете. Изградете си система, която работи за Вас и за ежедневнието Ви. При прилагателните имена често бихте могли да заучавате и техните антоними. Или можете да окачите знаци с нови думи по цялото си жилищно пространство . Можете да учите с помощта на аудио файлове по време на тренировка или в колата.

Ако дадена тема е твърде трудна за вас, спрете. Направете пауза или учете нещо друго! По този начин вие няма да загубите желанието за учене на новия език. Решаването на кръстословици на новия език е забавно. Филмите на чужд език ще ви донесат разнообразие. Можете да научите много за страната и хората от четене на чуждестранни вестници. В Интернет има също много упражнения, които ще допълнят тези в книгите. И потърсете приятели, които също обичат да учат чужди езици. Никога не учете ново съдържание само за себе си, но винаги в контекст! Преговаряйте всичко редовно! По този начин мозъкът ви ще може да запомни материала добре. А тези, на които им е омръзнало от теория, по-добре да си опаковат багажа! Защото никъде другаде не можете да учите по-ефективно, отколкото сред носителите на езика. Можете да си водите дневник с преживявания по време на вашето пътуване. Но най- важното е: Никога да не се отказвате!
Открийте езика!
Корейски се говори от около 75 милиона души. Те живеят основно в Северна и Южна Корея. Но в Китай и Япония също има _______ малцинства. От езиковедска гледна точка все още е спорно към кое езиково семейство принадлежи _______ят. Разделението на Корея си проличава и в езика на двете страни. Южна Корея приема например много английски думи. Северно******ците често не разбират тези думи.

Стандартните езици на двете страни се основават на съответните столични диалекти. Друга особеност на _______я език е неговата точност. Езикът показва например какви са отношенията между говорещите. Съществуват много форми на учтивост и разнообразни думи за родствени връзки. Корейската писменост е азбучна писменост. Отделните букви се съчетават в срички, оформени в имагинерни квадрати. Особено интересни са съгласните, които поради форма си наподобяват изображения. Те показват какво е положение на устата, езика, небцето и гърлото при произношението.